Performance

Description (in English)

Abra is an exploration and celebration of the potentials of the book in the 21st century. A collaboration between Amaranth Borsuk, Kate Durbin, Ian Hatcher, and a potentially infinite number of readers, the project merges physical and digital media, integrating a hand-made artist's book with an iPad app to play with the notion of the “illuminated” manuscript and let readers "hold the light" of language. In the artist’s book, the poems grow and mutate as the reader turns the pages, blurring the boundary between text and illumination, marginalia and body. Animating across the surface, the poems coalesce and disperse in an ecstatic helix of words, taking turns "illuminating" one another's margins and interstices.They play with the mutation of language, both by forming new portmanteaus and conjoined phrases, and also through references to fecundity as it manifests in the natural world, the body, human history, popular culture, decorative arts, and architecture, placing the shifting evolution and continuous overlap of all these spheres in dialogue with the ever-changing technology of the book. The iPad version of Abra, which provides a physical backdrop for the artist's book into which it is inserted, extends and revels in this ephemerality, putting special emphasis on interactivity to highlight the role of the reader. The poems spring to life onscreen: not only do they conjoin and separate, with a swipe of his or her finger, readers may join the collaboration and mutate the text further, creating new juxtapositions and surprising turns of phrase. Their texts provide scores for potential performances of the work, making Abra function much like the magic word of its origin–abracadabra–as an unpredictable living text. We are interested in both exhibiting the hybrid artist's book / iPad app and performing from the work. We would also be happy to give a presentation, if that is of interest. While the project is a collaboration between 3 people, only Amaranth and Ian are applying to present it. We both plan to attend the conference and are especially interested in the opportunity to expand the performative possibilities of the text, which to date has been performed by Kate and Amaranth in conjoined costume. Abra is being produced under an Expanded Artists’ Books Grant from the Center for Book and Paper Arts at Columbia College Chicago. The project will launch this spring. For exhibition, our piece requires an iPad running iOS7 and a podium. We can provide the artist's book. For performance, we can provide iPads and adapters. Amaranth Borsuk's books include Between Page and Screen and Handiwork. She teaches at the University of Washington, Bothell. Kate Durbin's books include The Ravenous Audience and E! Entertainment, among others. She teaches at Whitter College. Ian Hatcher is a text/sound artist and programmer living in New York.

(Source: Author's abstract)

This piece won the 2017 Turn on Literature Prize.

Screen shots
Image
Image
Description (in English)

An infinitely scaling story about the possibilities moments can contain. Written for "Strange Times / Strange Tellers," a night of experimental fiction.

Multimedia
Description (in English)

A performance for the ELO 2013 conference in Paris on UnderAcademy College's "Escuela del Caos" (Madrid, 2013).

Multimedia
Remote video URL
Description (in original language)

Ce dispositif affiche des textes selon le mode des journaux lumineux de l'espace r(el)ationnel urbain. Il pourrait être vidéo-projeté dans une white box de Lausanne ou lors d'une white night édition in Paris, sur un white boat in Venice, sur un white cloud in Papeete et, pourquoi pas, sur la white house of Washington (contemporary art vision).

Une sélection de textes pourrait faire l'objet d'un affichage dans des formats raisins, sucettes ou autres mensurations si affinités, dans les rues de Québec, de Nouméa et de Bruxelles (graphic design vision)... mis sa destinée passe idéalement par un affichage en lieu public urbain : il utilise les journaux lumineux existants, à l'extérieur, dans les parcs, sur les larges trottoirs et les places ; en intérieur dans les halls de gares, aéroports, ports maritimes, gares routières, musées, centres d'art, de La Poste, mairies, préfectures, ANPE, CPAM, etc. (urban poetry vision).

In_tensions est conçu pour être vu, lu, et dit, échangé furtivement, à la manière volatile propre à ces écrans. Le ton et la nature des phrases composant ce travail créé - c'est du moins mon pari - une sorte de bulle de proximité, un appel d'air de l'individuel au collectif. L'humour étant sans doute le meilleur des vecteurs pour nous mettre en sympathie, et peut-être, en résistance.

In_tensions est dédié à Stéphane Deutschmann.

(Source: Luc Dall’Armellina, 2005-2011)

Description in original language
Screen shots
Image
Description (in original language)

Le poème au coeur de SeeVeniceAndDie a été écrit en 2005 pour "L'isola dei Poeti" - événement initié à l'occasion de la 51ème biennale de Venise - par Marco Nereo Rotelli sous le commissariat d'exposition d'Achille Bonito Oliva et Caterina Davinio pour Virtual Island. Ce poème est un genre de sabir ou autrement dit, un pérégrinisme. Mélange de plusieurs langues dans le même discours, SeeVeniceandDie met en scène, en médias, en programmes, ces actes de langages, à travers un automate de synthèse vocale qui lit dans sa langue naturelle, l'anglais et se risque aussi en français et en italien, deux langues qui me sont devenues - à moi - culturellement naturelles. Il a fallu "plier" quelque peu l'orthographe des mots pour faciliter l'interprétation de Vicky, voix synthétique féminine du système OSX, afin de parfaire sa prononciation. S'il a ici [ pour Internet ] la forme d'une vidéo de 8 minutes et 30 secondes, il est en fait un poème variable composé d'un prologue et trois actes, se joue au clavier et souris et répond aux sollicitations des lettres formant le mot "Venise" dans ses trois langues. Sa forme et sa taille le destinent plus à une édition DVD-Rom qu'à l'Internet. Le dispositif affiche le texte du poème dans ses langues naturelles (EN/FR/IT), en code binaire pour les experts, en code hexadécimal pour les hybrides et en code barre pour les consuméristes. (Source: Author's Description)

Description in original language
Screen shots
Image
Content type
Year
Language
Platform/Software
License
CC Attribution Non-Commercial Share Alike
Record Status
Description (in English)

HD stands for Haute Densité (High Density) but also for Harley Davidson, for this is the brand of my very European designed Sportster XR 1200 bike, made in Milwaukee, WI, USA. While riding it I will film journeys from my home (Montreuil) to the Cartography Department at the National Archives (Pierrefitte-sur-Seine) near Paris, France. This motorized sign-writing journey is showed by video, enriched by the background reading of a text discussing Jorge Luis Borges’ "On Exactitude Of Science" from A Universal Story Of Infamy (1951). In this text Borges uses the tale genre to reflect on the relation between maps and the territories they represent, and eventually raises the question of the relation between Art and Technique, Science and the empirical world. I'm continuing the idea of genuinely «writing by riding» because my ride won’t be determined by the need to reach a location point, like a GPS could help me to do it, but to draw on the map of the city letters that will make words. Through this process the motorbike becomes a pen which allows me to write directly on the territory. (Source: Luc Dall'Armellina)

Description (in original language)

HD pour Haute Densité (High Density) mais également pour Harley-Davidson car ma moto est de cette marque, fabriquée à Milwaukee, WI, USA, c'est un modèle Sporster XR 1200 à la géométrie très européenne. C'est sur elle que j'ai filmé un parcours depuis mon domicile (Montreuil) jusqu'au département des cartes anciennes des Archives Nationales (Pierrefitte-sur-Seine). C'est par la vidéo qu'est rendu ce parcours, augmenté, en filigrane, par la lecture (simultanée en français et en anglais) d'un texte venant sampler et discuter celui de Jorge Luis Borges « De la rigueur de la science » dans l'Histoire universelle de l’infamie/Histoire de l’éternité, p. 10-18, Paris (1951, 1994). Dans ce texte l'auteur se livre sous la forme d'une fable, à une réflexion sur le rapport de la carte et du territoire, et pose finalement la question des rapports des arts et des techniques, de la science et du sensible. Je poursuis ici l'idée d'une écriture par le trajet, non déterminé par la nécessité de rejoindre un point donné comme un GPS nous aide à le faire, mais en dessinant sur la carte, des lettres formant quelques mots. La moto devient dans ce protocole, un stylo qui me permet d'écrire sur le territoire. Rapporté à la carte des lieux, elle « dessine » littéralement les lettres des mots qui prendront sens au fil du déroulement de la performance. (Source: Luc Dall'Armellina)

Description in original language
Screen shots
Image
Contributors note

Luc Dall'Armellina : texte, programmation, lecture // Léon Deutschmann (clavier) & Blaise Dall'Armellina (batterie) : musique // Virgile Dall'Armellina : traduction du français vers l'anglais. text, programs, reading : Luc Dall'Armellina // musique : Léon Deutschmann (keyboard) & Blaise Dall'Armellina (drums) // translation from french to english : Virgile Dall'Armellina

Description (in English)

Transient self–portrait is an artistic research project questioning notions of reading and the electronic medium while exploring the possibilities of coding to interact with the work. I take as the point of departure two pivotal sonnets in Spanish literature that are normally studied alongside each other, En tanto que de rosa y azucena by Garcilaso de La Vega, a 16th Century Spanish poet, using Italian Renaissance verse forms and Mientras por competir con tu cabello by Luís de Gongora, a 17th Century Spanish poet from the Baroque period. Gongora's sonnet is a homage to Garcilaso's and the styles and the cultural aspects that appear on the sonnets are very different reflecting the attitudes from the Renaissance and the Baroque. This project is a response to some of the concepts that emerge from these sonnets; ephemerality of life, consummation, transient entities, fragility, which are also relevant to our age and the electronic world we inhabit. The creative process is that of producing, reflecting, programming and testing the medium to explore these notions in an electronic media society of dialogues with self-images, engaging the participant in a reading experience of ‘in’ and ‘out’ of language, via webcams and interactive aesthetics. The sonnets pass from different stages of written, visual, aural, language and code to dissipate into nothing.

Screen shots
Image
Description (in English)

Martín’s multimedia poems take part of his poetry readings. They are not video poems, they are not thought to be visualized in an autonomous way, but to take part of a show of live music, scenic presence and interaction with main elements. However, the author intends to get the users closer to the symbiosis of artistic languages that this poetic genre provides. Cuando enciendas los párpados -When you light your eyelids- is a multimedia poem which includes music, computer animated poetry, images and the voice of the poet reading the poem. The verses, music and video have been made by the author himself. In the poem words move in spirals and there are lights that appear in the corners, there are shadows of people who look like the audience who is watching the multimedia. The poem is about love, hope and the sea, there are fish dancing in the water when the poet mentions the sea. This poem belongs to the book of poems Je suis le diable - Las Cántigas, published by Ya lo dijo Casimiro Parker. Versos, música y vídeo: Óscar Martín Centeno (Maya Zalbidea Paniagua 2014)

Description (in original language)

Los vídeos multimedia de Oscar Martín Centeno forman parte de la sección visual de los recitales multimedia. No son videopoemas, es decir, no están pensados para ser visionados de forma autónoma, sino para formar parte de un espectáculo donde la música en directo, la presencia escéncia y la interacción son elementos fundamentales. Aún así, el autor pretende que puedan acercar a los usuarios a la simbiosis de lenguajes artísticos que este género poético propicia. Cuando enciendas los párpardos es un poema multimedia que incluye música, poesía animada por ordenador, imágenes y la voz del poeta recitando el poema. Los versos, la música y el vídeo han sido creados por el propio autor. En el poema las palabras se mueven en forma de espiral y aparecen luces en las esquinas, hay sobras de personas que parecen la audiencia que está viendo la instalación como en una acción performativa. El poema trata del amor, la esperanza y el mar, aparecen peces danzando en el agua cuando el poeta menciona el mar. Este poema pertenece al libro de poemas Je suis le diable-Las Cántigas punlicado por la editorial Ya lo dijo Casimiro Parker (Maya Zalbidea Paniagua 2014).

Description in original language
Screen shots
Image
Content type
Year
Language
License
CC Attribution Non-Commercial Share Alike
Record Status
Description (in English)

Opus No. 2 of the flow series started with "flog". Flow is the text of a fiction built on both moments from my family history, of contemporary immigration, and history that is told in the film Letter My friend Pol Cèbe, 1970 Desrois Michel and Antoine Bonfanti and José Thiais, of Medvedkines groups.

Flow crosses eras and different narrative modes: family history, political history (the Medvedkine Groups) and contemporary news.

Flow strives to tell a story, the story of a band of friends workers who leave a day in 1967 to Lille by car, plan one of their films in a cinema. They take a man hitchhiking with a funny halo on your head, at their request, it tells a story. He tells them that of grandma Mireille Sangatte in 2008 which will be indicted for crime of solidarity. The text features the telescoping of these two periods, reviving one another, forty years apart ...

Flow becomes, through the same technical device as flog (a video playback teleprompter projected accompanied by a soundtrack) a fiction without pause, only a few moments of slowdown, which between the soundtrack and the voice, elasticity forms: a flow, giving the title to the piece.

Luc Dall'Armellina - 2009

Description (in original language)

[ flow = lecture performative narrative ] Opus n° 2 de la série des flux commencée avec « flog ». Flow est le texte d'une fiction construite à la fois sur des moments issus de mon histoire familiale, de l'actualité contemporaine en matière de politique de l'accueil des étrangers et de l'histoire qui nous est contée dans le film Lettre à mon ami Pol Cèbe, 1970, de Michel Desrois et avec Antoine Bonfanti et José Thiais, des groupes Medvedkines.

Flow croise différentes époques et régimes narratifs : histoire familiale, histoire politique (les Groupes Medvedkine) et actualité contemporaine.

Flow s'attache à conter une histoire, celle d'une bande d'amis ouvriers, qui un jour de 1967 partent en voiture pour Lille, projeter l'un de leurs films dans un cinéma. Ils prennent en autostop un homme avec une drôle d'auréole sur la tête, à leur demande, celui-ci leur raconte une histoire. Il leur conte celle de mamy Mireille de Sangatte qui en 2008 sera mise en examen pour délit de solidarité. Le texte met en scène le téléscopage de ces deux époques, l'une ravivant l'autre, à quarante ans d'intervalle...

Flow devient, à travers le même dispositif technique que flog (un prompteur de lecture vidéo projeté accompagné d'une bande son) une fiction sans pause, seulement quelques moments de ralentissements, où entre la bande son et la voix, une élasticité se forme : un flow, donnant son titre à la pièce.

Luc Dall'Armellina - 2009

Description in original language
Screen shots
Image