transcription

By Andrés Pardo R…, 8 October, 2020
Author
Language
Year
Record Status
Abstract (in English)

This is a talk about police. The text is read by Alex from A dictionary of the revolution, a multi-media project that attempted to document the evolving language of the 2011 Egyptian revolution.

The project's digital publication contains 125 texts, woven from the voices of hundreds of people who were asked to define words used frequently in conversations in public from 2011-2014. Material for the dictionary was collected in Egypt from March to August 2014.

Nearly 200 participants reacted to vocabulary cards containing 160 terms, talking about what the words meant to them, who they heard using them, and how their meanings had changed since the revolution. The text of the dictionary is woven from transcription of this speech.

The project's digital publication is accessible in Arabic and English translation at http://qamosalthawra.com. The website also gives access to an archive of edited sound clips, images, and transcriptions.

A dictionary of the revolution won the 2019 Public Library Prize for Electronic Literature, the 2018 New Media Writing Prize, and the 2017 Artraker Award for Changing the Narrative.

Source: ELO 2020

Event Referenced
By Eric Dean Rasmussen, 19 June, 2012
Language
Year
Record Status
Abstract (in English)

In tandem with this installation, we propose to present an approximately ten-minute-long collaborative theoretical paper entitled ‘ə-măn’yoo-ĕn’sĭs.’ BRIEF DESCRIPTION āmanuēnsis is a Latin word derived from ab + manus, or “by hand.” Originally used to refer to slaves, the word was later applied specifically to personal secretaries. We (Claire Donato and Timothy Terhaar) work as freelance amanuenses in Brooklyn, NY.
Our presentation will be twofold, taking on the form of both a scholarly presentation and an onsite installation. Throughout the conference, we will set up and run an on-site transcription booth.
Conference attendees will be invited to sit for exactly five minutes at the booth, to be monitored
by a timer. Each participant will be expected to assume the position of the Source in producing
dictation. At the end of the five-minute session, the participant will receive a hard copy of his or her document.

In addition to the on-site transcription booth, we plan to present a theoretical paper composed
using two compositional processes, which we are calling bimanuensis and anuensis. Via
bimanuensis, each of us will try to verbally articulate a theory of the process of transcription while
the other takes dictation. Via anuensis, we will directly appropriate language from documents
we’ve been paid to transcribe. Responding to the material and immaterial demands of transcription
processes, our presentation will alternately mimic and comment upon the cybernetic relationship
between the transcriptionist, the medium, and the Source (the employer, either embodied or
represented by a recording). We will argue that the position of transcriptionist exemplifies a
teleological form of becoming-machine that all laborers are imagined to aspire toward within
capitalist ideology. The transcriber, we will posit, inhabits a digital body that exists on a continuum
between pure receptivity, or total constraint (vis-à-vis the ‘exact’ reproduction of text), and
flexibility (vis-à-vis some notion of ‘accurate’ reproduction of text). Ultimately, we hope to build
upon existing theories of virtual bodies (N. Katherine Hayles), fractalized labor (Franco “Bifo”
Berardi), and feedback (Friedrich Kittler, Lawrence Weiner) while employing a non-traditional
presentation format that speaks directly to the conference theme of ‘affordances and constraints.

(Source: Author's abstract, 2012 ELO Conference site)

By Eric Dean Rasmussen, 3 February, 2012
Publication Type
Language
Year
Pages
xv, 201
ISSN
9780226660622
License
All Rights reserved
Record Status
Librarian status
Approved by librarian
Pull Quotes

There was, it is true, much talk of the possibilities of "E-Poetry" - poetry written and formatted for the new electronic screen, but E-Poetry never quite got off the ground, the compositional process of an E-poem (however much animation might be used) not being essentially different from that of a "normal" print poem.

Description (in English)

database is an electronic reading device that deals with the inversed functionality of three electronic devices: a printer, a video camera and a database. Consequently, it raises issues about the erasure of text, the act of reading in real time (i.e., listening to a printed text), and physical databases. Through the opposition between presence x absence, recording x erasing, memory x forgetfulness, present x continuous time and reading x listening, we challenge the idea of the database as a non-linear and digital structure, and the printer as an output device as well as an information recorder. Critical for the connection of all these concepts is the idea of present time as a time that is always passing by.

(Source: 2002 State of the Arts gallery description)

Screen shots
Image
database
Description (in English)

This work takes the poem "Trees" by Joyce Kilmer and, transcribing it onto a "scratchable" disk, makes it into a toy, a game, and a language engine.

(Source: Author's description)

I ♥ E-Poetry entry
Screen shots
Image
Description (in English)

Soliloquy is an unedited document of every word I spoke during the week of April 15-21, 1996, from the moment I woke up Monday morning to the moment I went to sleep on Sunday night. To accomplish this, I wore a hidden voice-activated tape recorder. I transcribed Soliloquy during the summer of 1996 at the Chateau Bionnay in Lacenas, France, during a residency there. It took 8 weeks, working 8 hours a day. Soliloquy was first realized as a gallery exhibition at Bravin Post Lee in Soho during April of 1997. Subsequently, the gallery published the text in a limited edition of 50. In the fall of 2001, Granary Books published a trade edition of the text. The web version of Soliloquy contains the exact text from the 281-page original book version, but due to the architecture of the web, each chapter is sub-divided into 10 parts. And, of course, the textual treatment of the web version is indeed web-specific and perhaps more truly references the ephemerality of language as reflected by the book's epigraph: "If every word spoken in New York City daily / were somehow to materialize as a snowflake, / each day there would be a blizzard." In order to achieve this effect, the web version is available only to users of Microsoft Internet Explorer and Netscape 6+. Unfortunately, none of the prior versions of Netscape support the CSS tag used here: "a { text-decoration: none }" ; to view the piece in web form without this function enabled would be to ruin the intended experience of this work.

(Source: Author description, ELC vol. 1)

I ♥ E-Poetry entry
Pull Quotes

What the fuck do I want that book for?

Well, we cant' do that until we straighten out your memory problem.

My mother has Band Aids, they're not a rare commodity.

If every word spoken in New York City daily / were somehow to materialize as a snowflake, / each day there would be a blizzard.

Look at all this is non digital technology. Pretty amazing, isn't it? Everybody's just tossing it.

Here's a woman who's really on the cutting edge of literature but she's not up on contemporary art criticism.

She was like well it's got new technology.

Screen shots
Image
Technical notes

Instructions: Select a day by clicking on it. Move the mouse to reveal one sentence of the text at a time. Click on the links at the top to choose a different one of the ten sections for a day, or to choose a different day, or to search the text. Those reading this piece from CD will need an Internet connection to use "Search." Note that if you use the search function, the results will direct you off the Electronic Literature Collection site to the version of Soliloquy hosted at the Electronic Poetry Center.

Description (in English)

Author description: This work originated when I was invited to exhibit at the Medway Galleries. The most interesting features of the gallery were its high ceiling and three large windows, which I was inspired to use in the work. I wanted to explore kinetic typography, the animation of images and sound. I came across a transcription of birds' songs in the book The Thinking Ear. Suddenly, I was drawn to this transcription because of the similarities with the phonemes I was using in my other works. The repetitive aspect of letters and what looked like syllables reminded me of sound poems. So, I decided to ask some singers to sing their own interpretation of the transcriptions of the songs, in order to play with the interpretative process of these translations. Having been translated first from birds' song into linguistic interpretations, now the birdsongs would be re-interpreted by the human voice. The sounds that emerged from this study were later attached to the animated birds in the shape of calligrams. The outlines and letters of the text birds corresponded to the transcribed sound made by each bird, so making the birds sing their own visual-textual compositions. Nevertheless, the sound does not correspond to the real bird. The visual character of the typographical character was another important characteristic in the making of each individual bird, which leads to the matter of the materiality, virtuality, and movement of the letter. This work has shown an incredible versatility in reshaping itself into different forms of media and possibilities of presentation and thus of exploration.

(Source: Author's description from her site)

I ♥ E-Poetry entry
Screen shots
Image
Technical notes

Instructions: To hear the sound, turn on the computer's speakers or plug in headphones. Click the buttons with the triangles to add one or more birds. To stop a bird, click the square button below the corresponding number.