portuguese

By Vian Rasheed, 11 November, 2019
Language
Year
Record Status
Abstract (in English)

Although the most recent curricular documents issued by the Portuguese Ministry of Education (ME, 2017; ME, 2018) recommend students to read multimodal texts, there is still a print-based culture among Portuguese schools and among language and literature teachers. As part of the project “Inanimate Alice: Translating Electronic Literature for an Educational Context”, held at the Centre for Portuguese Literature – University of Coimbra, we have already conducted some experiments with digital narrative in Portugal (Machado et alii, 2018), which we hope to be extended by the inclusion of Alice Inanimada (the Portuguese version of Inanimate Alice) in the National Reading Plan in 2018, as Ana Maria Machado, the project coordinator, presented at the ELO Conference 2018. However, we do not have available data concerning teaching digital poetry to children and teenagers in our country, which led me to include Cantiga in the corpus for the empirical research I am conducting for my doctoral thesis in Materialities of Literature. Cantiga, a combinatory poem (https://www.telepoesis.net/cantiga/) by Rui Torres (2012), retrieves the homonym poem by Salette Tavares (1967), in which the experimental poet recreated the structure, the rhythm, the vocabulary and the ambiance of Galician-Portuguese medieval songs, particularly the ones from the “cantigas de amigo” genre (characterized by a feminine voice). It is the first, a “prototype” (Torres, 2012), of a set of poems to be created in which contemporary poets dialogue with medieval songs. The textual engine created by Rui Torres operates lexical permutations that lead to semantic variations in a text that presents itself to the reader in a digital screen parchment, more specifically in a fac-simile folio from the Cancioneiro da Ajuda. Readers are thus confronted with the intersection of media, forms and languages from both medieval and contemporary times, as well as with the different voices that emerge from the electronic poem. As Portela states (2012: 49-50), “Rui Torres’ generative text is a text upon another text which was already a text upon another text, showcasing citation and iteration as exponential functions in the production of literary meaning.” Moreover, the poem repeats itself in a mirror-like position and symmetrical relation, written, on the left side, using a gothic font, and, on the right, on a font evoking graffiti art. Therefore, past and present reflect one another in a mirror game, progressively changing through the combinatory movement. Although Rui Torres’ poetic engine contains lexical items collected exclusively from the Galician Portuguese medieval songbooks corpus, it also allows the reader to introduce new words and to produce new meaning(s). Readers (now writers) can crystallize their own poems, publishing them on the Poemário blog (https://telepoesis.net/poemario/). In this paper I intend to show how 10th graders from Portuguese schools read Cantiga and how they reacted to reading digital poetry, a first-time experience for all of them, by analysing the answers they gave on a questionnaire created for evaluating the reception of the digital poem. By re-membering and (re-)re-creating “cantigas de amigo”, Rui Torres defies readers not only to unveil all those voices that cross and emerge from this “shapeshifting text” (Côrtes Maduro: 2018), but also to join their own to the stream of voices, creating new poems. So I will talk about the importance of the blog Poemário has for students and for teachers, as an opportunity to engage in a new creative experience.

By Hannah Ackermans, 27 November, 2018
Publication Type
Language
Editor
Pages
203-212
Record Status
Description in original language
Abstract (in original language)

A criação de uma taxonomia para organização e classificação de um conjunto de materiais tão diversificado como os que constituem o Arquivo Digital da Literatura Experimental Portuguesa (com poesia visual, sonora, espacial, performativa, digital, concreta e vídeo) é um desafio para o investigador. Neste texto, Rui Torres, Manuel Portela e Maria do Carmo Castelo Branco de Sequeira apresentam algum enquadramento que tenta servir de justificação às opções escolhidas.

(Source: PO.EX)

Content type
Year
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

This idea came from an university project (2017) and thanks to the exchange students' program. 

This is an experiment of digital poetry written in 14 verses: it was asked to 10 people from 10 different countries to translate each of them from English to their mother tongue.

Every clips were recorded in different places in Bergen (NO).

The result is a multilingual digital poem about Bergen.

Multimedia
Remote video URL
Content type
Author
Contributor
Year
Language
Platform/Software
License
Other
Record Status
Description (in English)

Textual engine of Rui Torres with dialogue between medieval cantigas (the poetry of the troubadourism) and the re-reading that of them was done by Salette Tavares.

Description (in original language)

Motor textual com diálogo entre cantigas medievais (a poesia do trovadorismo) e algumas releituras que delas foram feitas por Salette Tavares.

Description in original language
Screen shots
Image
Contributors note

Desenho, conceito e programação textual > Rui Torres Imagem de fundo > Desenhos, inscrições e rubricas dos séculos XV e XVI do Cancioneiro da Ajuda Fontes utilizadas > AuldMagick font (2011, AgaSilva) e Mawns Graffiti (2010, Måns Grebäck). Léxico usado na combinatória textual > Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online]. Lisboa: Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA

Content type
Year
Language
Publication Type
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

Combinatory poem written and programmed by Antero de Alda and Jorge Santos in BASIC for a Spectrum ZX in Sever do Vouga, Portugal, on Jan. 1, 1986. The piece was later renamed as A Memória da Água.

Description (in original language)

Combinação de texto programada por Antero de Alda num microcomputador Sinclair ZX Spectrum, Sever do Vouga, 1/1/1986.

(Source: Po-ex.net)

Description in original language
Content type
Author
Year
Publisher
Language
Publication Type
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

Series of traditional Portuguese aphorisms appropriated and recreated by Pedro Barbosa. The aphorisms were developed in BASIC with two programs written by Barbosa, AFOR-A and AFOR-B. The series were published in the third volume of the cybernetic literature series, Máquinas Pensantes (1988).

Description (in English)

Scriptpoemas (2005-) is a collection of poems or “poemas” which is still being written by Antero de Alda. He was described by Rui Torres as an explorer of “new paths for computer-animated poetry” (Torres, 2008). These short and (apparently) ready-to-consume poems were created using Flash, Javascript and ActionScript and they often enact the activity or attribute described in their title. Each poem seems to convey the literal meaning of the words used to describe them: the “poem in prison” is presented behind bars, the “spherical poem” can be described as a round object. However, as soon as the poems are activated by the reader, new details begin to surface. Antero de Alda makes use of the digital environment to uncover the many faces of a poem and the evasiveness of language. The arbitrariness of signs is, after all, widely explored by Alda in each poem. Nothing is what it seems and icons, concepts or famous photographs are defamiliarized and turned into traps designed to betray the reader’s senses. Verses, stanzas and verbal language are reshaped as, or intertwined with, icons, images, sounds and animations. These are not straightforward representations of objects, but particles of an ongoing reflection on language, literature and life.

So far, the following poems have been included in Scriptpoemas: Poema a 33 Rpm [33 RPM poem]; Poema Avariado [broken poem]; Poema na Prisão [poem in prison]; Poema para Jogar [playable poem]; Poema Suicida [suicidal poem]; Poema Pornográfico [pornographic poem]; Poema Zoom; Túnel de Poemas [tunnel of poems]; Sementeira de Poemas [seedbed of poems]; Poema Negro [dark poem]; Poema Ilegível [unreadable poem]; Poema Objecto; Poema Graffiti; Poema Embrião [embrio poem]; Poema Código de Barras [barcode poem]; Poema Habitado [inhabited poem]; Poema de Pedra [stone poem]; Poema Camuflado [undercover poem]; Poema Em Viagem [travelling poem]; Poema Trapezista [trapeze poem]; Poema à Lupa [poem through a magnifying glass]; Galeria de Poemas [gallery of poems]; Poema Puzzle; Livro de Poemas [book of poems]; Poema de Artifício [fireworks’ poem]; Poema Relógio [clock poem]; Poema Tremido [shaky poem]; Arquivo de Poemas [poems’ archive]; Poema na Tv [poem on TV]; Poema de Natal [Christmas poem]; Para não Esquecer [not to forget]; Manta de Poemas [quilt of poems]; Poema Carambola [carom poem]; Poema Carambola 1; Poema Reflexo [reflection poem]; Poema Escondido [hidden poem]; Poema Mensagem [message poem]; Poema de Passagem [stop by poem]; Poema Cinético [kinetic poem]; Poema Translúcido [translucent poem]; Poema Iluminado [illuminated poem]; Poema Diário [daily poem]; Poema Saltitante [hopping poem]; Poema Festivo [merry poem]; Poema em Construção [poem under construction]; Poema Intermitente [intermittent poem]; Poema Adesivo [adhesive poem]; Poema Declamado [recited poem]; Poema Declamado 1; Poema às Moscas [dusty old poem]; Poema às Feras [poem thrown to the beasts]; Poemas Entrelaçados [interlaced poems]; Poema (Im)Possível [(im)possible poem]; Poema no Espaço [poem in space]; Poema Esférico [spherical poem]; Poema Caleidoscópio [kaleidoscopical poem]; Poema Cibernético [cybernetic poem]; Poema Dactilografado [typed poem]; Poema Galáctico [galactic poem]; Poema em Código [poem in code]; Poema Arrastado [dragged poem]; Poema Colorido [colorful poem]; Poema Serpente [serpent poem]; Poema Centrífugo [centrifugal poem]; Googlepoema; Poema Telegráfico [telegraphic poem]; Poema Antifascista [anti-fascist poem]; Poema Psicadélico [psychedelic poem]; Poema Esqueleto [skeleton poem]; Poema Matrix; Poema Cativo [captive poem]; Poema Óptico [optical poem]; Poema Rotativo [rotative poem]; Poema Em Casa [poem at home]; Poema Subaquático [underwater poem]; Poema de Amor [love poem]; Poema por Tamanho [custom size poem]; Poema do Mar [sea poem]; Poema Ao Luar [poem under the moonlight]; Poema à Janela [poem at the window]; Poema de Pesquisa [research poem]; Poema Americano [American poem]; Micropoema; Poema Circulante [circulating poem]; Poema Flutuante [floating poem]; Poema ao Vento [poem to the wind]; Poema Elástico [elastic poem]; O Rasto do Poema [the poem’s trace].

References: Torres, Rui (2008). "Scriptpoemas' introduction", in http://www.anterodealda.com/scriptpoemas.htm.

Screen shots
Image
By Alvaro Seica, 19 November, 2013
Publication Type
Language
Year
Publisher
Pages
152-164
Journal volume and issue
2005:2
ISSN
1548-6400
eISSN
1554-7655
Record Status
Abstract (in English)

This essay serves to promote a broader awareness of the pioneering efforts in videographic poetry produced in Portuguese in the decades leading up to the formation of the WWW. At present, documentation of such works in books and journal articles in English is particularly weak; the only title that even partially introduces such works is a now out-of-print issue of Visible Language that focused on New Media Poetry (Vol. 30.2). Thus, these historical predecessors to contemporary animated poetry are barely known in the United States. Prior to the 1990s only a few poets used video; much of what occurred transpired outside the realm of English (and some even outside the realm of language, as illustrated in the essay).

(Source: Author's Abstract)