French

Description (in English)

One highrise. Every view, a different city. This is Out My Window -- one of the world's first interactive 360° documentaries -- about exploring the state of our urban planet told by people who look out on the world from highrise windows. It's a journey around the globe through the most commonly built form of the last century: the concrete-slab residential tower. Meet remarkable highrise residents who harness the human spirit -- and the power of community -- to resurrect meaning amid the ruins of modernism. With more than 90 minutes of material to explore Out My Window features 49 stories from 13 cities, told in 13 languages, accompanied by a leading-edge music playlist. (Source: http://interactive.nfb.ca/#/outmywindow/ "Credits")

Pull Quotes

It's a journey around the globe through the most commonly built form of the last century: the concrete-slab residential tower. Meet remarkable highrise residents who harness the human spirit -- and the power of community -- to resurrect meaning amid the ruins of modernism.

Technical notes

Out My Window requires the Flash plugin. The work incorporates embedded audio and 360° interactive videos.

Contributors note

Director: Katerina Cizek Senior Producer: Gerry Flahive Post Production and Technical Director: Branden Bratuhin See Out My Window website for full production, photography, videography, animation, music, sound, translation, and participant credits.

Content type
Year
Language
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

What the user sees is a black-and-white, rectangular obituary in the middle of the
computer screen which addresses the victims of the last Iraq war. By letting the languages
and the meaning the textual fragments create fluctuate, the author emphasises
the fact that obituaries are a global phenomenon, the rhetorics of which are replaceable
and interchangeable regardless of where these are being written or read. The date of
the obituary is always the same as the actual date the text is read on, thus the text
gains the quality of actuality and credibility at the same time. Furthermore, in order to
increase the desired artistic effect, the author has put a body-count at the bottom of the
page, which is incremented roughly every second. Furthermore, there are strong sounds
of war, such as machine-gun fire, and screams of women and children in the background.

(Source: Roman Zenner "Hypertextual Fiction on the Internet: A Structural and Narratological Analysis")

Content type
Contributor
Year
Publisher
Language
Record Status
Description (in English)

In 1985 Paul Braffort and Marcel Bénabou’s program “Fifteen Personalized Aphorisms” was presented at the Centre Pompidou. In the 1990’s, Éric Joncquel created the online version on the ALAMO website. This program is a digital remediation of the Oulipian method of creating aphorisms. The politician Jean Jaurès formulated his famous aphorism “A small bit of internationalism distances us from patriotism, but a lot brings us very close to it” from Roger Bacon’s “A small bit of Science distances us from Faith, but a lot brings us very close to it.” Even though these two sentences discuss two very different subjects, the method of formulating an aphorism allows us to place these two subjects in the same lexical context. At its most essential, an aphorism unites what is separated and separates what is united (this sentence itself is indeed an aphorism!). The four most common tools of doing this in the Oulipian method are equivalence, antithesis, parallelism, and proportion. Jaurès’ quote is an aphorism of implicit proportion because the relationship between the words created by the aphorism is not immediately obvious. When choosing the words for an aphorism, one must first decide the principle of the final phrase. One chooses words that already have an immediately obvious relationship. In the end, there are three relationships between the terms: 1) the initial aforementioned relationship between the words, 2) the relationship created by the aphorism, and 3) the relationship between groupings of words. For example, Jaurès uses the terms “internationalism” and “patriotism,” which are linked by politics. The aphorism then creates a new relationship between the terms by stating that internationalism and patriotism are directly proportional to each other. Because the terms A and B always have an initial relationship before being placed in an aphorism together, one can use the same formula with “internationalism” and “patriotism” (politics) as with “Science” and “Faith” (creation debates). ALAMO contributors Paul Braffort and Marcel Bénabou’s program, Fifteen Personalized Aphorisms uses two methods to choose the terms and formulas for the personalized aphorisms. Method I: Choose the relationship between the words that the aphorism creates before choosing the terms. Method II: Choose the words for which the aphorism is going to create a relationship. The esthetic of an aphorism is useful for politicians because the rhetoric creates secondary relationships for A and B in an already known method. For this same reason, Fifteen Personalized Aphorisms seems to make sense. The program uses both methods, I and II, in a “controlled random” fashion. For example: Le présent est le temps de la puissance, l’avenir celui de la lucidité. Le présent est le temps du silence, l’avenir celui du pouvoir. [The present is the time of power, the future is the one of lucidity] [The present is the time of silence, the future is the one of power] The “random” aspect, the formulas, and the methods permit the creation of two aphorisms that seem to make sense individually, but that are ironic and contradictory when placed face to face. In using an ironic esthetic, the aphorism hides a truth in a minimum of words that are methodically combined. These words function like a mask and it is the role of the reader to look for the small ironic truths hidden within. Evenmore, the title of Bénabou’s article, « An aphorism can hide another within itself » is also an aphorism. The phrase creates a relationship between the aphorism and that which is hidden inside. (Source: Claire Ezekiel and Alix Martin)

Description (in original language)

En 1985 le programme de Paul Braffort et Marcel Bénabou « Quinze aphorismes personnalisés » a été présenté au Centre Pompidou. Dans les années 1990, Éric Joncquel a créé le portage sur le site web de l’ALAMO. Ce programme une remédiation numérique de la méthode Oulipienne de formuler les aphorismes. Le politicien Jean Jaurès a formulé son aphorisme « Un peu d’internationalisme éloigne de la patrie, beaucoup en rapproche » d’après celui de Roger Bacon, « Un peu de Science éloigne de la Foi, beaucoup en rapproche. » Même si ces deux phrases traitent deux sujets bien différents, la méthode et la formule de l’aphorisme permettent de les mettre dans le même contexte. A l’essentiel, un aphorisme unit ce qui est séparé et sépare ce qui est uni (cette phrase-là est aussi un aphorisme !). Dans la méthode Oulipienne, les quatre méthodes les plus communes de séparer et d’unir sont l’équivalence, l’antithèse, le parallélisme et la proportion. La citation de Jaurès est un aphorisme de proportion implicite parce que la relation des mots créée par l’aphorisme n’est pas immédiatement évidente. En choisissant les mots pour l’aphorisme, il faut d’abord dégager le principe de la phrase ultime. On choisit des mots qui entretiennent une relation immédiatement évidente. A la fin, on aura trois relations entre les termes : 1) la relation initiale entre les mots, 2) la relation créée par l’aphorisme et 3) la relation strophique. Par exemple, dans sa citation Jaurès utilise les termes « l’internationalisme » et « la patrie », qui sont liées par la politique. Puis l’aphorisme crée une nouvelle relation entre ces deux termes en disant que la proportion de l’internationalisme a un effet direct sur la patrie. Parce que les termes A et B ont toujours une relation avant d’être mis en aphorisme, on peut utiliser la même formule avec « l’internationalisme » et « la patrie » (la politique) qu’avec « Science » et « Foi » (les débats de création). Le programme de Paul Braffort et Marcel Bénabou « Quinze aphorismes personnalisés » de l’ALAMO se sert de deux méthodes pour choisir les termes et formules des aphorismes personnalisés. Méthode I : Choisir d’abord la relation entre les mots que l’aphorisme crée avant de choisir les termes. Méthode II : Choisir les mots dont l’aphorisme va créer la relation. L’esthétique d’un aphorisme est utile pour un politicien parce que la rhétorique crée des relations secondaires pour A et B en formule déjà connue. Pour la même raison, les Quinze aphorismes personnalisés semblent avoir du sens. Le programme utilise les méthodes I et II en façon aléatoire. Par exemple : Le présent est le temps de la puissance, l’avenir celui de la lucidité. Le présent est le temps du silence, l’avenir celui du pouvoir. L’aspect aléatoire, la formule et les méthodes permettent la création de deux aphorismes qui semblent avoir du sens individuellement, mais qui sont ironique et se contredisent face à face. En utilisant une esthétique d’ironie, l’aphorisme cache une vérité dans un minimum de mots qui sont méthodiquement combinés. Ces mots fonctionnent comme un masque et c’est le rôle du lecteur de chercher les petites vérités ironiques cachées dedans. De plus, le titre de l’article de Bénabou « Un aphorisme peut en cacher un autre » est aussi un aphorisme. La phrase crée une relation entre un aphorisme et celui qui est caché là dedans. (Source: Claire Ezekiel et Alix Martin)

Description in original language
Part of another work
Multimedia
Image
By Patricia Tomaszek, 9 July, 2013
Publication Type
Language
Year
License
All Rights reserved
Record Status
Abstract (in English)

Habilitation submitted at the University of Technology of Compiègne (UTC) to become professor.

 

Abstract (in original language)

Habilitation à dirigée des recherches soutenue à l’Université de Technologie de Compiègne en décembre 2012.

By Patricia Tomaszek, 9 July, 2013
Publication Type
Language
Year
Pages
509
License
All Rights reserved
Record Status
Librarian status
Approved by librarian
Abstract (in English)

The expression interactive literary narrative applies to a variety of works. In its diversity, theinteractive literary narrative raises questions on narratives, interactive architecture, multimedia aswell as on literature. It is because the interactive literary narrative is wrought by tensions that it hasthis questioning and maybe even revealing capacity. This tension is first and foremost that which lies between narrativity and interactivity and which investigates other connections or tensions :- with regards to the narrative, the tension between adherence and distance can be characterized by a play on fictionalization and reflexivity;- with regards to the interactive architecture, the tension between assistance and control roles canmanifest itself by a play on loss of grasp,- with regards to the multimedia, the tension between a text-based narrative and a multimedianarrative can be reached by work on text as a dynamic and polysemiotic object, and also thetheatralization of interactive objects endowed with behaviour,- with regards to its recognition as a literary work, the tension between horizon of expectations and aesthetic distance manifests itself by the aesthetics of the materiality of the text, the interface and the medium. Thus, the interactive literary narrative corresponds more to an experimental field than to a well defined autonomous genre.

Source: author's abstract

Critical Writing referenced
By Jill Walker Rettberg, 2 July, 2013
Author
Language
Year
Publisher
Pages
37-43
Journal volume and issue
160.4
Record Status
Abstract (in English)

Un texte littéraire électronique est écrit en code et ne peut exister sous forme imprimée. C’est une forme spécifique qui existe depuis la création dans les années 1970 des jeux d’aventures textuels (Willie Crowther et Don Woods, Adventure). Elle s’est développée de par l’exploitation de liens hypertextuels (Shelley Jackson, Patchwork Girl), d’éléments hypermédias, et s’oriente à présent vers la sophistication croissante des moyens mis en œuvre pour que le lecteur participe à la création de l’œuvre (Stuart Moulthrop, Pax). Le rapport entre jeux et textes reste très fort, au point que certains arguent que les jeux d’ordinateur actuels sont des œuvres littéraires électroniques. La forme est hantée par la fragilité de ses supports, et son économie semble reposer sur la gratuité.

Abstract (in original language)

An electronic literary text is written in code and cannot exist in print. Such texts came into being in the 1970s with the advent of textual adventure games (Willie Crowther and Don Wood, Adventure). As it evolved, the form adopted the use of hyperlinks (Shelley Jackson, Patchwork Girl), hypermedia, and is currently characterized by a high degree of interactivity intended to involve the reader in the creation of the work (Stuart Moulthrop, Pax). The relationship between games and texts has blurred to the point that many argue that current computer games are works of electronic literature. The form is challenged by the instability of digital media, and functions in a gift economy.

Description (in original language)

L’objectif de ce site est de produire de façon collective une œuvre littéraire. Contrairement aux wikis, à l’écriture interactive en général, l’œuvre surgit ici de l’inspiration des participants caractère par caractère. L'expression collective se concrétise donc à l’échelle élémentaire, à l’échelle atomique.

Content type
Year
Language
Record Status
Description (in English)

FIGURES texts are constructed as a literary illustration of the Golden Number and the Fibonacci sequence. As a mathematical and aesthetic constant, the Golden Number is a "matrix" formal for determining the number of words and lines of texts and how they fit together one inside the other. FIGURES texts are therefore of Golden Rectangles where words are used as measurement unit horizontal and unit vertical measurement lines.

Description (in original language)

Les textes de FIGURES sont construits comme une illustration littéraire du Nombre d'Or et de la suite de Fibonacci. En tant que constante mathématique et esthétique, le Nombre d'Or constitue une « matrice » formelle qui permet de déterminer le nombre de mots et de lignes des textes ainsi que la façon dont ils s'imbriquent l'un dans l'autre. Les textes de FIGURES sont donc des Rectangles d'Or où les mots servent d'unité de mesure horizontale et les lignes d'unité de mesure verticale.

Description in original language