e-poetry

By Milosz Waskiewicz, 27 May, 2021
Language
Year
Record Status
Abstract (in English)

William H. Dickey, who died of complications from HIV in 1994, was born in 1928 and brought up in the Pacific Northwest. He published fifteen books of poetry, including Of the Festivities, which was selected by W. H. Auden for the Yale Series of Younger Poets in 1959, More Under Saturn, which was awarded the California Silver Medal for Poetry in 1963, and The Rainbow Grocery, which won the Juniper Prize in 1978. In the Dreaming: Selected Poems was published by the University of Arkansas Press in 1994, and The Education of Desire appeared posthumously from Wesleyan University Press in 1996. 

While a professor of English and creative writing at San Francisco State University in the 1980s, he became interested in the potential of early personal computers to expand the boundaries of poetry. The California Association of Teachers of English cited him as "Friend of the Machine." 

Beginning in 1988, Dickey used the HyperCard software on his Macintosh SE to compose what would become fourteen "HyperPoems." Integrating images, icons, animation, and sound effects with typography and text, the HyperPoems address many themes critics acknowledge as central to Dickey's print oeuvre: history, mythology, memory, sexuality, the barrenness of modern life, and (over and under all of it), love and death. But they also represent an important technical progression of his poetics, one with clear roots in the ideas about poetry he had forged through decades of mindfulness about the craft. 

Three of the poems (those in Vol. 2) may fairly be called erotica, and represent unique documents of gay life in San Francisco at the height of a prior pandemic. They are certainly some of the very earliest (and most explicit) digital creative works by an LGBTQ+ author. 

None were ever published in his lifetime. Plans for a posthumous edition (prepared for publication on floppy disk with technical and editorial assistance from Deena Larsen) ultimately went unfulfilled. In the summer of 2020, however, the HyperCard Online emulator at the Internet Archive (in Dickey's own home city of San Francisco) finally offered us a platform. This panel discussion will mark the first public presentation of Dickey’s innovative HyperCard poetry to the electronic literature community. Panelists will include: 

Matthew Kirschenbaum (Chair), Professor of English and Digital Studies at the University of Maryland. Kirschenbaum led the effort to recover the poems from older storage media and migrate them to the Internet Archive. 

Deena Larsen, the original technical editor for Dickey’s HyperPoetry. Larsen will walk us through one or two poems in detail, discussing both poetics and the nature of her posthumous editorial interventions. 

Andrew Ferguson, lead for the HyperCard Online emulator. Ferguson will discuss technical challenges involved in migrating thirty-year-old HyperCard stacks to a browser-based environment. 

Susan Tracz, Professor Emerita and the California State University Fresno and Dickey’s literary executor—and long-time friend of the poet. Tracz will fill in the human story behind the poetry and the computers. 

References: 

https://archive.org/details/william_dickey_hyperpoems_volume_1https://a… 

Description (in English)

Simulating computer-mediated environments that dominated our lives in 2020, in merged with the screen for days, computer-generated stanzas that move across a four-array structure play unpredictably together -- allowing, if the reader generates several versions, multiple views.

The history of generative poetry is referenced in the background by Jonathan Swift's Lagado Engine from Gulliver's Travels. (the drawing probably did not appear until the 1727 third edition). Swift imagined this engine as a satire that predicted where literature, art, and science would go astray centuries later. But for years, I have been haunted by the beauty of his illustration. 

In the first column, backgrounded by the Lagado Engine, some of the texts are taken from The Roar of Destiny, a work I began in 1995, while I was working full time online for Arts Wire. In The Roar of Destiny, I wanted to simulate the merging of real life and online life that occurred when at least half of one's life was spent online. I recall that we thought that many other people would soon be working in this way. But that did not happen until 2020, when it was mandated by an epidemic. 

The other columns were written in response to COVID-isolation. The title, merged with the screen for days, is taken from a line in The Roar of Destiny. 

My work with computer-mediated generative literature began in 1988 with the generative hypertext system that I devised for the third file of Uncle Roger and subsequently used to create its name was Penelope in 1989. In my creative practice, a literary "engine" -- that I design, code, and write -- seeks to fulfill an individual vision that would be difficult to convey in print. 

merged with the screen for days is available at https://www.narrabase.net/merged/merged_cover_index.html 

(Source: Author's abstract)

Screen shots
Image
screenshot_1
Image
screenshot_3
Multimedia
Remote video URL
Description (in English)

A collaboration with the Queensland State Archives, this is a collection of digital poems using archival material built into a physical space. Interactive elements cleverly repurpose old archive equipment such as card index drawers and microfiche machines. The poems draw on Brisbane’s past and recreate the experience of losing yourself in archival material.

https://www.slq.qld.gov.au/qut-digital-literature-award

Description (in English)

This presentation will explore random e-poetry and interspecies based on two electronic works: one that intersect humanity and insect-like robotics titled “Robot-poem@s”, and an eproject/poem based on a performance with sheep: “Negro en ovejas/Black on Sheep.” Robotpoem@s consist of insect-like robots (five quadrupeds and a bigger hexapod) whose legs and bodies are engraved with the seven parts of a poem written from the robot’s point of view in bilingual format (Spanish and English). Binary constructs such as creator/creature are questioned by these creatures purposely chosen from open-source models resembling insects and spiders, thus emphasizing anxiety and removal from humans while underlying the already problematic relation between humans and technology. The final segment of the poem, number VII, rephrases the biblical pronouncement on the creation of humans, as perceived by the robot: “According to your likeness / my Image.” With this statement, the notion of creation is reformulated and bent by the power of electronics, ultimately questioning its binary foundations. An interface to explore these robopoem@s can be found at tina.escaja.com (requires Flash): http://www.uvm.edu/~tescaja/robopoems/quadrupeds.html. This interface shows the original quadrupeds with options for listening to the poems in three different languages (English, Spanish and Chinese), interacting with 3-D models of the quadrupeds, and experiencing Augmented Reality components triggered by the panels that served as matrix of the robot-poets. On the other hand, “Negro en ovejas” is a digital “ovine poem” which intersects words and sheep in an interactive poetic project that allows random poetry as created by the sheep as they graze in the pasture, a performance enhanced and extended to the possible variants created by a digital interface: https://www.badosa.com/obres/ovino/index.html This project includes, therefore, various levels of poetic action and interaction. First there is the process of constructing the text, the base-poem formed by words which have meaning in and of themselves, but also acquire new meanings by contacting with other words (the noun “Sol” - “Sun”- and the verb “Es” -“Is”- become the plural “Soles” -“Suns”- through proximity or contact). Once the written pieces are constructed, they are assigned to sheep who will freely form poems in a performance of movements and bleating which will become its own entity. Finally, when the event is transferred to the digital artefact, any web surfer can access and reproduce the process in a cybernetic interaction and in an exchange which affords them creative authorship: the web user, just like the sheep, creates the poetic experience, joining forces with  the sheep as well. The presentation of the interface at ELO2019 would potentially capture some of the verses in a suggestion and proposal of new interactive dimensions. Both e-lit projects allow for a questioning of binaries and media-assumptions based on electronics, interspecies and random poetry.

Description (in English)

White-Faced Bromeliads on 20 Hectares is a digital poem, which includes a mixture of primarily the English language with some instances of Spanish. In this work Glazier explores alternatives to our customary experiences, through the use of a generator which changes the text of the poems every 10 seconds, turning it from it’s traditional static state to one with movement and change. Furthermore, the evocation of traveling through the images and anecdotes, provides an exploration of a multilingual and multicultural experience. Additionally, the presences of the HTML code leads to a work with multiple possibilities, primarily on how the reader perceives and experiences the work due to the possible technical reading of the code and the multiple possible poetic readings.

Author description: White-Faced Bromeliads on 20 Hectares is a JavaScript investigation of literary variants with a new text generated every ten seconds. Its goals are as follows. (1) To present a poetic evocation of the images, vocabulary, and sights of Costa Rica's language and natural ecosystems though poetic text and visuals. (2) To investigate the potential of literary variants. Thinking of poems where authors have vacillated between variant lines, Bromeliads offers two alternatives for each line of text thus, for an 8 line poem, offering 512 possible variants, exploring the multi-textual possibilities of literary variants. (3) It explores the richness of multiple languages. (4) It mines the possibilities of translation, code, and shifting digital textuality. Having variants regenerate every ten seconds provides poems that are not static, but dynamic; indeed one never finishes reading the same poem one began reading. This re-defines the concept of the literary object and offers a more challenging reading, both for the reader and for the writer in performance, than a static poem. The idea is to be able to read as if surfing across multiple textual possibilities. Such regeneration allows traces of different languages to overwrite each other, providing a linguistic and cultural richness.

Blending Spanish and English and offering a sort of postcard prelude to each of its constantly changing stanzas, White-Faced Bromeliads on 20 Hectares is a poem that explores alternatives and crossings. From line to line the reader can enjoy the turns of phrase but then must figure out how to deal with their constantly turning nature. Options include waiting for the line that was being read to re-appear, re-starting from the beginning of the line that just appeared, or continuing from the middle of the word or phrase.

 

Description (in original language)

White-Faced Bromeliads on 20 Hectares es un poema digital, originalmente escrito en inglés y español. Después la obra fue traducida completamente al español. La obra de Glazier explora los varios alternativos a nuestras experiencias habituales, a través el uso de un generador que muta el texto del poema cada 10 segundos, resultando en un poema dinámico y cambiante, en contraste a su forma tradicional, estático. Además, las imágenes y anécdotas dentro del poema evocan una esencia de viaje, proporcionando una experiencia de la multilingüe y multicultural. Por último, el uso del código HTML convierte la obra en una de múltiple posibilidades, no solo por su generador, pero por su capacidad de ser experimentada y percibida por el lector en distintas formas, como una lectura técnica (de código HTML) o poética.

Description in original language
I ♥ E-Poetry entry
Screen shots
Image
Title Page
Image
Uno - Version 1
Image
Uno - Version 2
Image
Cuatro - Title Page
Technical notes

Author Reading notes: Allow [title] page to cycle for a while, so you can take in some of the images and variant titles. When you are ready, press begin. Once there, read each page slowly, watching as each line periodically re-constitutes itself re-generating randomly selected lines with that line's variant. Eight-line poems have 256 possible versions; nine-line poems have 512 possible versions. 

Content type
Year
Publisher
Language
Publication Type
Platform/Software
ISBN
8896922062
9788896922064
Record Status
Description (in English)

"Chi ha ucciso David Crane?" (2010) is a "possibility" story and it has a single page beginning of the story and a reduced number of end pages. The novel is narrated in the first person by the protagonist, who proposes to the reader from time to time the choices to continue reading of the single story. At the beginning of the story the reader finds himself in a dangerous situation for the protagonist, and immediately he is offered an important choice: continue the current story or remember the previous facts to understand, in a long flashback, the reason why the protagonist he is in that situation. The choice is important from the point of view of the narrative because, in the case you choose to live the current story, it will no longer be possible to go back to reading the flashback (unless you start the novel from the beginning). Vice versa, the choice to read the flashback will allow, at its end, to resume the events "current" and to read the story started on the first page.

Source: http://www.parolata.it/Letterarie/Iperromanzo/IperCrane.htm

By Ana Castello, 2 October, 2018
Publication Type
Language
Year
Publisher
License
All Rights reserved
Record Status
Abstract (in English)

“E-poetry relies on code for its creation, preservation, and display: there is no way to experience a work of e-literature unless a computer is running it—reading it and perhaps also generating it.” Stephanie Strickland outlines 11 rules of electronic poetry.

Tags
Description (in English)

“Młodość 1861 liter później” (“Youth 1861 letters later”) is a work based on Adam Mickiewicz's poem „Oda do młodości” (“Ode to the Youth”) from 1820. After the user activates the process, the original poem disappears letter after letter and the title changes accordingly to the number of disappearing signs. On the entry page we could see the original work by Mickiewicz which in this case is entitled “Młodość zero liter później” (“Youth zero letters later”) and user by clicking the top right corner of the page or the Esc button activates the process which is defined as “doczekiwanie starości” (“waiting for the senility”). The process of disappearing goes in one, inevitable direction and cannot be reversed, the only thing a user can do is to pause it or witness the terminal decay of the work into nothingness. After all letters are gone the title displayed is: “Młodość 1861 liter później” (“Youth 1861 letters later”).

Original work by Adam Mickiewicz is one of the flag examples of Polish romantic tradition, which in this case could be characterized by the grandiloquent tone of the work and totality of the presented vision. The implied timelessness and grandiosity of “Oda do młodości” in “Młodość 1961 liter później” is contrasted with the absolute inevitability of decay and the passing of time. Something that once was the anthem of the youth turns into nothing more than a collection of empty spaces and the explosion of human potency is reduced to the possibility of mere pausing or postponing what is terminal.

“Młodość 1861 liter później” is one of the examples of Leszek Onak's prolonged investigation into the topic of time, present in his previous works such as “Kręgosłup Czasu” (“Spine of the Time”) from 2011. What is specific about “Młodość 1861 liter później” is its seriousness and undoubtedly pessimistic tone.

The work is dedicated to Genowefa Zmarlicka.

Screen shots
Image
Description (in English)

“PONTOS” is an (im)possible attempt of approach between margins by means of intersecting visions. It is a process of alterity between two symmetrically opposed perspectives ((two poems written by two persons on each bank of the river Tagus), in a gradual endeavor of (self)reflection (a permutational poem aided by computer software) which will result in a continuous transmutation by an audience (a combinatorial text open to mutation by means of tactility). On one side, margin A, always more beautiful if seen from margin B; on the other side, margin B, offering a privileged space for the contemplation of its antipode, albeit its paradoxical non-existence. “What is the vision of the person that I can't see but that I know it is on the other side?” “With whose eyes would I describe my margin, from a side that I sense being impossible to reach for myself?” By trying to build a bridge, no more than a connection between points, “PONTOS” represents the experiment of being another, by means of words, always playing with the (im)possibility of fulfilling it.

Description (in original language)

"PONTOS” parte de uma tentativa (im)possível de aproximação entre margens por meio de visões que se entrecruzam. Um processo de alteridade entre perspectivas simetricamente opostas, numa tentativa gradual de (auto)reflexão, que dará lugar a uma transmutação contínua por parte de um público. De um lado, uma margem A, sempre mais bela vista de uma margem B; de outro lado, uma margem B, local privilegiado para contemplação do seu antípoda. Numa tentativa de construção de pontes, que não é mais do que uma ligação entre pontos, procura-se por meio da palavra ser-se um outro, na (im)possibilidade de sê-lo por completo.

"Que visão tem neste momento a pessoa que não vejo, mas que sei estar do outro lado?"

"Com que olhos descreveria eu a minha margem, de um lado que sinto não ser possível alcançar?"

Se partirmos da ideia de que uma linha recta, no limite, apresenta-se com características idênticas às de uma linha circular, aproximação e afastamento acabam por revelar um paradoxo. Como num círculo, nos movimentos de forças contrastantes apresentadas pelo movimento circular, também o caminho numa ponte é feito de oposições similares: ponto A desce quando ponto B sobe, ponto B desce enquanto ponto A sobe. Neste sentido, também duas margens podem constituir-se enquanto relação indissociável entre dois pontos de um mesmo percurso.

Com o propósito central de pensar as noções de aproximação e de afastamento a partir de uma ideia de circularidade (aberta), "PONTOS" apresenta como base de criação um processo de escrita colaborativa intermedial composto por diferentes fases de concretização.

1. Processo de Alteridade

Numa primeira fase, duas pessoas colocam-se em margens simetricamente opostas, durante o mesmo período de tempo, para elaboração de um texto que desenhe a perspectiva de um “outro que me vê” (sujeito A pensa margem A, assumindo perspectiva de sujeito B posicionado em margem B; sujeito B pensa margem B, assumindo perspectiva de sujeito A posicionado em margem A).

2. Processo Combinatório

Numa segunda fase, os quatro textos unidos pelo tempo e separados pelo espaço, e resultantes do anterior processo de alteridade, são sujeitos a uma combinação sintáctica com recurso a software computacional.

3. Processo Recombinatório e Interactivo

Por fim, numa terceira fase, o leitor é convidado a entrar num jogo de recombinação textual, num processo contínuo de construção/destruição de pontes entre margens.

Numa concretização do texto poético enquanto tentativa constante de criação de pontes entre palavras, e numa partilha intermedial de processos que, apesar de distintos, se ligam entre si, "PONTOS" é, em suma, este caminho que tem de ser feito para que se crie uma imagem possível de aproximação, ainda que esse caminho signifique deixar para trás uma das margens.

Description in original language
Screen shots
Image
Image
Content type
Year
Language
Platform/Software
License
CC Attribution Share Alike
Record Status
Description (in English)

Objects is a digital poem. It creates random combinations with the 27 seven names of the portuguese women killed by their spouses in 2015. The code is based on Silly Poet by Abe Prazos. 

(Source: https://www.openprocessing.org/sketch/244543)

Description (in original language)

poema digital que cria combinações aleatórias com os 27 nomes das mulheres assassinadas em Portugal em contexto de violência doméstica, durante 2015.feito em Processing a partir do código Silly Poet de Abe Prazos.

(Source: http://cargocollective.com/lilianavasques/e-poetry)

Description in original language
Screen shots
Image
Image