Russian

Description (in English)

Kuryokhin: Second Life is a (meta)simulator of Sergey Kuryokhin’s afterlife, an IF loosely based on the bio of the avantgarde composer and the legendary leader of Leningrad’s cultural life in the 1980s and early 1990s. (Meta)simulator allows you to earn scores in health, knowledge and madness, while giving you opportunities to rethink the paths of the post-Soviet culture and politics. At a certain point one discovers that the unfolding story is just an attempt of media-archaeologists from the far future to reconstruct the lost simulator of Kuryokhin (therefrom the concept of metasimulation). (source: ELO 2015 catalog)

Screen shots
Image
Description (in English)

This kinetic poetry generator is based on the texts by two polar authors, husband and wife, Anna Akhmatova and Nikolay Gumilev. Letters from their decomposed texts are moving according to the magnetic field principle like positively and negatively charged particles. The work is produced by two authors, a computer programmer and an artist, who are also husband and wife.

(Source: ELO 2015 catalog)

Screen shots
Image
Description (in English)

We know that angels start to fall from the heavens once they realize it is not heaven any more. The first person poetry shooter by the active participant of the pioneering cyberature community alludes to many resentments of the 90s and are also fun to shoot. (ELO 2015 catalog)

Screen shots
Image
Content type
Author
Year
Language
Publication Type
Record Status
Description (in English)

Pedro Barbosa (1996: 135) refers to a collection monograph where Lyubich published an article where he includes some of his literary computer plays. Lyubich's idea of "mechanical literature" includes a word mixer and an automatic creator, and divides the produced sentences into three categories: standard with trivial interpretation, non-standard with some interpretation and absurd without interpretation.

Screen shots
Image
Literary Computer Plays. Source: Pedro Barbosa (1996: 135)
Content type
Contributor
Year
Publisher
Language
Publication Type
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

text captured from Python program running halfway_loop.py, code modified to fit on page # Halfway Through by Natalia Fedorova code is a remix of Through the park by Nick Montfort

Content type
Year
Language
Record Status
Description (in English)

Led, plastic, custom electronics Economics and life, physicists and lyricists: these idiomatic phrases evoke a stream of associations from early childhood, sunlit and full of endless happiness. As any artist, Aristarkh Chernyshev gets out these memories and uses them to create art, with his at once recognizable expressive means, using method of documenting the information stream (installations «Final Customization», «Chewing Mud», «Thirst», the object «TVblaster»), though applied to text. The dispute between physicists and lyricists was won by managers, as both physicists and lyricists turned out to be different subspecies of naive romanticists. In modern rationalized, globalized world, there is no space left for lyricism. The poetry of today is stock exchange rates, oil and gold prices, celebrity news and ad slogans. «Lyric Economy» brilliantly embodies this idea, at the same time leaving a hope that there is still a place for art in this world, if nothing else as shimmering lights of advertisement boards. The installation visually deconstructs a traditional poetic text (Goethe, Shakespeare, Pushkin, you to decide) and replaces it with a news feed coming in real time through RSS channels.

(Source: exhibition catalogue)

Description (in original language)

Светодиоды, пластик, электроника собственной разработки Экономика и жизнь, физики и лирики: эти устой- чивые словосочетания сразу вызывают поток ассоциаций из глубокого детства, залитого (из каталога выставки) солнечным светом и чувством бесконечного счастья: И как всякий художник, Аристарх Чернышев достает эти воспоминания из своей памяти и делает из них искусство, своими, сразу узна- ваемыми выразительными средствами, исполь- зуя прием деконструкции информационного потока (вспомните инсталляции ‘Окончатель- ная настройка’, ‘Жевательная грязь’, ‘Жажда’, объект ‘ТелеБластер’), только теперь приме- ненного к тексту. В споре между физиками и лириками победили менеджеры, так как и физики и лирики оказа- лись всего лишь разными подвидами наивных романтиков. В современном мире нет места лирике. Сегодняшняя поэзия — это биржевые сводки, курсы валют, цены на нефть и золото. Объект ‘Поэтическая экономика’, выполнен- ный в стиле дивайс-арт, ярко воплощает в себе эту идею, все же оставляя зрителю надежду на то, что еще есть в жизни место искусству, хотя бы в виде мерцающих огней рекламных вывесок. Инсталляция визуально деконструирует традиционные поэтические тексты (Гете, Шекспира, Пушкина) и заменяет их новост- ной лентой, идущей в режиме реального времени.

Description in original language
Content type
Author
Contributor
Year
Language
Publication Type
Record Status
Description (in English)

Right media archeological installation built of modified fax machines performing the same print job in a loop for days. These self –printing machines change their job over time from printing the monostych to drawing a pattern.Two loops of fax paper (5 and 12 metres approximately) are used. One has the text of a poem, while the second one has it printed on itself (repeated many times in loop – fax technology allows copying). On one hand it represents mechanic circling forming of a machine given a task it cannot stop performing, on the other hand the text repeated acquires the aspect of graphicality, linguistic signs trasformed to graphic image, a pattern of graphic symbols. The thermal printing technology used in faxes (instead of ink) allowed for installation to go on during a month without a break. The rustling sound fax produced was collected and enchanced as an important compositional feature.

Description (in original language)

Это был объект, сделанный на основе модифицированного старого
факсового аппарата. Две петли факсовой бумаги (окло 5 и 12 м) - на
одной собственно текст - моностих. А на другой он же печатался
(копировался с исходника многократно по кругу - у факсов есть режим
копирования) сам на себя. С одно стороны это был образ машинной
зацикленности - фраза перетекала сама в себя, образуя бесконечную
историю по подобию с "У попа была собака....", а с другой -
превращение знаков в чистую графику - потому что за несколько дней
непрерывного кругового копирования текст на верхней бумажной ленте
превращался в замысловатый непрочитываемый узор.

Еще все эти метры бумаги характерно шуршали в процессе - мы поставили
звукосниматели и усиливали этот звук - в качестве сопровождения.

Факс интересный носитель - помимо того, что он обладает ретро-шармом
уходящих технологий, так он еще например не использует краску
(термопечать на спец.бумаге) и можно было месяц печатать непрерывно.
(источник: имейл Артура Пунте)

Content type
Author
Year
Language
Record Status
Description (in English)

I have an old theory that all the actual things (structures, ideas and so on…) are already in the air. Every poet is like a radio. He has to have an antenna (spiritual self) for getting the things (waves, ideas…) from the air. But he has to have tuning knob for getting signal clear – and that is his professional skills. And also he needs loudspeakers for making the sound powerful and recognizable – that’s his talent. Sometimes people have an antenna but their tuning knob is not precise enough. Sometimes their loudspeakers are too quiet… Actually I wrote one poem about a person – a young girl – who is at the same time a radio wave and in 2001 we, with the animator Diana Palijchuk, made a poetry video based on this poem. (interview with Sergej Timofeev)

By Natalia Fedorova, 4 September, 2013
Publication Type
Language
Year
Record Status
Pull Quotes

Cildo Mierles Babel Tower
pictures and description: http://www.tate.org.uk/whats-on/tate-modern/exhibition/cildo-meireles/c…
video
http://www.tate.org.uk/whats-on/tate-modern/exhibition/cildo-meireles
Stephan Cornford Binatone Galaxy
http://www.scrawn.co.uk/18.html
John Giorno Dial a Poem
http://www.huffingtonpost.com/2012/05/22/momas-dial-a-poem_n_1536156.ht…
Маяковский “Радио-агитатор”
http://mayakovskiy.ouc.ru/radio-agitator.html

• Сильдо Миерлес, бразильский художник, создатель инсталляции из радиоприемников «Вавилонская башня», говорит, что радио, включенное в темной комнате, для него в детстве, было возможностью путешествия в мир мечты. Что для каждого из вас означает радио?
• Технология, четко маркируя современное, несет в себе память о нем, медиа археология изучает то, как ушедшие технологии используются эстетически. «Радио-агитатор» Маяковского, посвященный ультра современной для него технологии, обращен во вне, кричит одновременно в «мильон ушей слухачей», «Радиостена» довольно тихо говорит со внутренним миром памяти. У Миерлеса и у вас радио говорят на разных языках, у Маяковского - на одном.
Текст группа «Орбита» известна соединением поэтического слова с технологиями (видео стихотворение «Света», компиляторная компьютерная игра «I-Text», инсталляция с факсом в режиме кольцевой печати «Right» и др). Какие возможности дает поэтическому слову радио?
• «Радиостена» состоит из нескольких треков разной длины с записью радио передач на разных языках, музыкой, шумами и стихами, которые совмещаются по принципу случайной выборки. Верно? При этом каждый трек записан на отдельной радиоволне. Как составлялся каждый трек и чем обусловлено их количество?
Как построено «Slow Show»?

Creative Works referenced
Organization referenced