Amid the Great Plague of London (1665–1666), a man named John Peter developed a peculiar system allowing for the procedural generation of Latin poetry. A decade later, in 1677, Peter's system was published in a landmark booklet, titled "Artificial Versifying," whose subtitle proclaims that anyone "that only knows the A.B.C. and can count 9" may use it to produce "true Latin, true verse, and good sense" [1].The system itself centers on six tables in which letters are distributed across grids of cells. To generate a line of poetry, the user first produces a string of six digits (e.g., "952129"). Next, each digit is used to retrieve a sequence of letters from the table corresponding to that digit's position in the string. The letters obtained from a given table form one of nine words contained in that table, and the concatenation of the six chosen words constitutes a line of Latin verse in dactylic hexameter. The system is capable of generating 9^6, or 531,441, lines of verse.As a bizarre forerunner of electronic literature, "Artificial Versifying" was wildly successful: the booklet appeared in three editions, and its procedure was reprinted in books and periodicals for the next 200 years [2-5]. Sadly, Peter's innovative system has received scant treatment by scholars working in this area today [6-9]. This limited coverage is incommensurate to its importance as a groundbreaking work produced centuries ahead of its time. Indeed, its combinatorial method is similar to those employed in early computer poetry, such as Theo Lutz's "Stochastische Texte" [10-11].We have carried out the first translation into English of the "Artificial Versifying" system. While it would be easy to translate any one of the 531,441 hexameter verses that the system can produce, we sought instead to translate the system itself into English. This only entailed translating the 54 words in the six tables, but the process raised a number of interesting challenges nonetheless. The major difficulty is in preserving both meaning and meter, and in total we identified twelve features of the original system that we sought to maintain. In wrangling with interrelations between these features at the level of combinatorics, our design space was not unlike Peter's. While a core aim of this process has been to make "Artificial Versifying" accessible to non-Latin speakers today, this act of translation has helped us to better appreciate the triumph of the system's design.While our project seeks to celebrate an unheralded pioneering effort in the area that became electronic literature, we situate this work amid emerging scholarship on the challenges and opportunities of translating computational textual artifacts. This subarea of translation studies [12] is perhaps best characterized by the Renderings project carried out by Nick Montfort, Piotr Marecki, and other collaborators in the last decade [14-17], though others have taken it up [18-21]. In this paper, we will show that the peculiar considerations inherent in the translation of computational textual artifacts are already present in protocomputational works that are sufficiently procedural, such as "Artificial Versifying."
poetry generation
The poems in Articulations are the output of a computer program that extracts linguistic features from over two million lines of public domain poetry, then traces fluid paths between the lines based on their similarities. By turns propulsive and meditative, the poems demonstrate an intuitive coherence found outside the bounds of intentional semantic constraints.
(Source: Counterpath catalog copy)
Computer programming is a general-purpose way of using computation. It can be instrumental (oriented toward a predefined end, as with the development of well-specified apps and Web services) or exploratory (used for artistic work and intellectual inquiry). Professor Nick Monfort’s emphasis in this talk, as in his own work, is on exploratory programming, that type of programming which can be used as part of a creative or scholarly methodology. He says a bit about his own work but uses much of the discussion to survey how many other poet/programmers, artist/programmers, and scholar/programmers are creating radical new work and uncovering new insights.
09:08 p5.js12:38 The Deletionist14:26 Permutated Poems of Poems of Brion Gysin18:18 Curveship21:00 A Noise Such As a Man Might Make24:03 Oral Poetics29:35 Q&A
Yuefu is a poetry generation system using OpenAI’s GPT, a Generative Pre-Trained natural language model pretrained on Chinese newspapers, that is fine-tuned with classical Chinese poetry. The developers write in their paper describing the system that it does not use "human crafted rules or features," or "any additional neural components". The system can generate poems in various formal, classical styles.
The example shown is translated by Ru-Ping Cheng and Jeff Ding for the ChinAI newsletter. It is an example of Cang Tou Shi, a Chinese version of acrostic poems. "In this case," the translator explains, "the first words of each line form the title of the poem: 神经网络 (neural networks)." Some other examples of the system's output are shown in a preprint published by the system's creators, and a translation of a Chinese newspaper article (entered into ELMCIP) provides translations of more examples.
Neural Networks
Allocating divine status to a soul that has passed—it is natural,Like the classics that preserve the virtues of ancient wisdom.The astray scripts of the internet try earnestly to preserve their legacies,A newfound literary wisdom that shall be passed down for centuries.
A demo of the system can be accessed on WeChat. The developers write that to test it, one should register a Wechat account and add “EI体验空间” or “诺亚实验室”.
We present a simple yet effective method for generating high qual- ity classical Chinese poetry with Generative Pre-trained Language Model (GPT)[5]. The method adopts a simple GPT model, without using any human crafted rules or features, or designing any additional neural compo- nents. While the proposed model learns to generate various forms of clas- sical Chinese poems, including Jueju(绝句), Lu ̈shi(律诗), various Cipai(词牌) and Couples(对联), the generated poems are of very high quality. We also propose and implement a method to fine-tune the model to generate acrostic poetry. To the best of our knowledge, this is the first to em- ploy GPT in developing a poetry generation system. We have released an online mini demonstration program on Wechat1 to show the generation capability of the proposed method for classical Chinese poetry.
A looping video (c. 20 mins – time could be adjusted) that both explores the world of “Monoclonal Microphone” and also reveals certain processes from its open-ended manufacture/generation. The video zooms in and out of a large field of generated poems; shows the underlying program running (generating verses and searching for them with internet search); and provides some expository captioning for the project. More information can be found at http://programmatology.shadoof.net/index.php?p=works/monoclonal/monoclo… (Source: ELO 2015 Conference Catalog)
Randomly generated content poses problems for theories of digital art: such content is resistant to structural theories, which can only provide templates, and one cannot assume a shared text for close analysis. Instead of reaching fixed endings, such works also tend to be of indefinite length or at least suggest indefinite possible combinations. I argue that the impact of such works can instead be found in how one attempts to work through their underlying grammar, based on limits in the algorithms that generate the content — not those limits themselves, but how their outlines come to be known. Repetitively iterating through these works simultaneously upholds the chance nature of the epiphenomenal occurrences while also illustrating the sameness of the underlying algorithm over time, creating a future-oriented interpretive arc. I examine two works that play off of this technique in different ways: Nick Montfort’s Taroko Gorge, a poetry generator which uses random generation to distill the essence of its object’s possibility, and the action role-playing game Torchlight, which attempts to elevate chance beyond a mere gameplay mechanic and toward an ethic.
(Author's abstract at DHQ)
The visitor enters a dimly lit room. On a projection screen runs the text that is written by nobody. The keys of the keyboard move as if by a ghost's hand. A monotone, mechanical voice reads out the generated text, sentence by sentence.
Without the public nearby, the system writes quickly and fluently. Thunderstorm of letters. Incessantly, one word follows the other. When visitors approach, the text generator staggers, hesitates, at times grows completely silent. The system leaves the scene to the observer and invites him to strike the keys himself. If he enters text, it appears on the screen like the machine's. Poetry Machine takes up his text and associates starting with his words. The flow of texts in the interplay between the human and the machine doesn't cease.
If the user's input contains words that are still unknown to Poetry Machine, the program sends autonomous „bots" into the internet to get appropriate informations. They evaluate the material found and feed the resulting data back into the system. The search process of the „bots" can be followed on a second screen. Visited sites, their valuation and the documents found are shown.
Poetry Machine is a text generator based on semantic networks. The generation of the texts doesn't take place by statically scripted answering modules. What it expresses is therefore also new to its author. When the machine starts, its database is empty. Poetry Machine begins as tabula rasa. The software transforms texts into networks of semantic relationships on one hand, on the other into syntactical frames. Neural shots through these networks and their transmission through semantic relationships that are especially strong create an associative material that generates sentences about an actual topic when inserted into the syntactical frames.
(Source: Artist's description)
Chris Funkhouser's notes on Gnoetry and the Gnoetry Daily site, included as a full text pdf attachment.