oi futuro

Content type
Author
Year
Language
Publication Type
License
All Rights reserved
Record Status
Description (in original language)

Dramolettvitrine mit sprechender Puppe, 2007, 25 x 25 x 40. Ein hartnäckiger Gottesanbeter versucht in verschiedenen, teils selbsterfundenen Zungen einen Gott zur Erscheinung zu nötigen. Obwohl er nichts unversucht lässt, ist der Erfolg mäßig bis niederschmetternd.

Description in original language
Screen shots
Image
Content type
Contributor
Year
Language
License
All Rights reserved
Record Status
Description (in English)

3D animations in randomic sequence.

(source: poiesis)

Screen shots
Image
Image
Image
Content type
Year
Language
Platform/Software
License
All Rights reserved
Record Status
Description (in original language)

paisagem poético-sonora a partir de samples de objetos do cotidiano alterados digitalmente com a colaboração das turmas a e b da disciplina "Design do Som I" FUMEC.

Description in original language
Screen shots
Image
Content type
Contributor
Year
Language
Platform/Software
License
All Rights reserved
Record Status
Description (in English)

Musical-poetic composition based on two verse segments from archaic Greek poetry. (Source: Poiesis)

Description (in original language)

“Fórmula do mar” parte de dois segmentos de versos da poesia grega arcaica (épica e lírica) que envolvem a expressão formular polyphlóisboio thalásses, sendo a palavra polyphlóisboio referida como representação onomatopaica do mar ruidoso: pará thina polyphlóisboio thalásses e katá kyma poliphlóisboio thalásses. Em ambos, a sucessão de vogais abertas e fechadas, associada à seqüência de consoantes, gera um efeito especialmente melódico, que inclui a sonoridade das palavras anteriores (pará thina, num caso, e katá kyma, no outro). A composição que apresentamos, motivada pela semelhança fônica entre tais segmentos, realiza um entrelaçamento entre eles, usando dois timbres e duas vozes (diferidas por uma oitava), sobrepondo-se as palavras iniciais e a final; exibe ambos os segmentos no idioma de origem e, em seguida, numa recriação (não-literal) em português: em relação ao primeiro adotou-se a forma “junto às ondas polissonantes do oceano”, e, relativamente ao segundo, "fundo às ondas polissonantes do oceano". Uma vez definido o projeto da composição (por meio de uma notação peculiar, também apresentada aqui), ele foi transcrito e realizado num computador doméstico, utilizando-se diferentes programas para a notação musical, para a execução dos timbres instrumentais e para a gravação da voz e a finalização. (Autor)

Description in original language
Screen shots
Image
Content type
Author
Contributor
Year
Language
Platform/Software
License
All Rights reserved
Record Status
Description (in English)

Dystics and fragments for LED panel. (Source: Poiesis)

Description (in original language)

Dísticos e fragmentos para painel de mensagens. (Fonte: Poiesis)

Description in original language
Screen shots
Image
Content type
Author
Contributor
Year
Language
License
All Rights reserved
Record Status
Description (in English)

Sound installation with 37 palindrommic verses printed onto steps of the exhibit space. (Source: Poiesis)

Description (in original language)

Instalação sonorizada com 37 versos paindrômicos sobre degraus do museu. (Fonte: Poiesis)

Description in original language
Screen shots
Image
Contributors note

audio recording: João Ribeiro Sound Engineering: Leco Possollo Design and Production: Andre Vallias

Description (in English)

video recording of Ferrari's performance.

Description (in original language)

Author statement: "Estuve haciendo un video con Ricardo Pons. Compré frente al Club de los pescadores en la Costanera Norte un paquete de lombrices grandes, gordas. Las lavé en un balde para sacarles la tierra y las puse en el medio de una tabla blanca de 100 x 70 centímetros. Ricardo las filmaba mientras las lombrices se corrían hacia los costados cubriendo todo el rectángulo. Resultó un cuadro movedizo. Pensé terminar el video con una gallina hambrienta comiendo vorazmente el dibujo. No sé si lo voy a hacer. Pero me gusta la idea del arte que dibujan las lombrices, que luego es comido por la gallina y que después, se puede terminar, es defecado sobre un infierno de Boticelli. Es decir cubrir todo el ciclo: arte animal, arte comido y arte defecado sobre la idea principal de nuestro patrimonio cultural: arte suplicio, arte infernal, arte castigo. No se cómo llamar a esos cuadros horribles tan bien pintados." (Ferrari, Official Site)

Description in original language
Screen shots
Image
Multimedia
Remote video URL
Content type
Year
Language
License
All Rights reserved
Record Status
Description (in English)

Videoperformance, 52”

Multimedia
Remote video URL
Contributors note

Edição: Lenora de Barros e/and Luciano Mariussi Câmera e fotografia / Camera and photograph: Luciano Mariussi Som / Sound: Cid Campos