decentering digital media

Description (in English)

Artistic reenactment of the speech “Against Poets” from Buenois Aires from 1947 with using digital media 

Witold Gombrowicz (one of the most important Polish writers and an icon of XX century European literature) spent almost 25 years in Buenos Aires. In 1947 he gave a talk "Against Poets" at Fray Mocho’s bookshop, then in 1951 he publish the text in "Kultura" in Paris, which provoked a lot of poets and scholars to respond, e.g. Czeslaw Milosz (Nobel Prize winner). In this well known statement Gombrowicz attacked the very institution of Poetry (Form), as a kind of religion. The institution of Poetry attacked him back. Such controversies give a kind of new energy and awareness to the field and get artists out of their routine positions. The point of departure for this project is to reenact his statement in the new digital context. 

Nowadays there are a lot of attacks, controversies in the public sphere, and also in literary, artworld circles (on the Internet). We are going to research and mix some „attacking-” and „against-” poetics. Using words, phrases, sentences which we find in a selected cultural contexts (European, Argentinian, American) we will produce a generated speech reenactment in a new context in which artists, writers, and also anonymous Internet haters attacked eachother. To produce such an output we will create an archive which will provide input for the generation of speeches. This project has one goal: to unify the community through controversy. We hope to give rise to a variety of emotions among the e-poets (support, rejection, disgust, lack of interest). 

"In 2015, E-Poetry, which is headquartered in Buffalo, New York, organized its festival in Buenos Aires, Argentina. The Spanish and Portuguese languages seemed to take a leading role during research presentations as well as artistic events. During the festival segment titled NEW PATHS, NEW VOICES/NUEVAS RUTAS, NUEVAS VOCES, a coalition was forged against the domination of the English language in the field. During a performance (an intentionally antagonistic one, dedicated to trolling) presented in Spanish and Polish and abiding by the spirit of major Internet trolling strategies, it was established that the name of the coalition would not be announced in English, and the performance also was expressly forbidden from being translated to English. This was a gesture aimed at opposing the most significant type of domination in the field—namely, language domination and all the hegemonic practices that stem from it. It was a move modeled after that of the Coalition Against Gringpo5 and assumed this sort of trolling approach as a reply to having languages and practices identified as being at the ‘end(s)’. "

Piotr Marecki, Nick Montfort, Renderings: Translating literary works in the digital age  https://academic.oup.com/dsh/article/32/suppl_1/i84/3077164

 

“En una sala a oscuras, de espaldas al público, un hombre de estatura media, pelo canoso y un cuerpo de apariencia frágil recita algo en una lengua que no existe pero en la que se distinguen rasgos de todas partes: sonidos nasales franceses o polacos, morfemas en español, aglutinaciones de consonantes de ecos indoamericanos, entonaciones tangueras, vocales cerradas anglófilas"

http://reseniasbds.blogspot.no/2015/07/cronica-del-e-poetry-festival-lu…

Content type
Author
Year
Publisher
Publication Type
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

Poetry in Polish created by Amazon Mechanical Turks (AMT). 

Description (in original language)

1. Amazon Mechanical Turk to amerykańska platforma crowdsourcingowa, dzięki której różne organizacje outsourcują pracę. Jej użytkownicy nazywani są Mechanicznymi Turkami.

2. Na AMT zachodzi stosunek pracy między zamawiającym (requester) a pracownikiem (worker).

3. Mechaniczne Turki wykonują HIT-y (Human Intelligence Task), czyli niskopłatne zadania, których nie da się zrealizować automatycznie.

4. Mechaniczny Turek to ucieleśnienie klęski człowieka, który najpierw budował maszyny, aby wykorzystywać je do własnych celów, a ostatecznie sam stał się ich wyrobnikiem.

5. Zleconym HIT-em było w niniejszym przypadku napisanie wierszy współczesnych w języku polskim. Za wiersze te płacono w dolarach amerykańskich. Na Amazon Mechanical Turk nie można płacić w złotówkach, a polska wersja platformy nie istnieje.

6. Układ książki warunkują kwoty zapłacone za wiersze.

7. Ta książka jest projektem literackim, ale też zapisem eksperymentu społecznego.

8. Ta książka mówi o wirtualnych ekonomiach, digitalnej reprodukcji, wyzysku na cyfrowych rynkach pracy i wycenie pracy artystycznej. Ponadto komentuje ona sytuację materialną polskich poetów i poetek.

9. Ta książka mówi przede wszystkim o nieświadomości internetu.

10. Ta książka jest przykładem pisarstwa cyfrowego. Do tej pory powstało wiele dzieł zrealizowanych przez Mechaniczne Turki, a ten jest pierwszym w języku polskim.

• • •

Tak brzmi poezja tworzona w ramach wyzysku, nieopłacanej bądź skrajnie niskopłatnej pracy, skazana na decyzje bawiącego się swoją władzą pana od poezji, który wydaje ją w książce pod własnym nazwiskiem w swoim wydawnictwie. Tak brzmi polska poezja współczesna. A tak brzmi nieopłacany blurb.

Maja Staśko

• • •

W sieci sztuki operacje finansowe są skrzętnie skrywane. Sztuka sprzedaje się tym lepiej, im bardziej ukrywa swój towarowy charakter. A mechanizmy tworzenia ważnego artysty z człowieka pozostają niewidzialne. Dlatego przejrzystość operacji finansowych Mareckiego może przyprawić o zawrót głowy kogoś, kto czuje się lepiej w towarzystwie ludzi wypłacających gotówkę z bankomatów. Marecki nie jest autorem Wierszy za sto dolarów, jest spekulantem korzystającym z nowych modeli biznesowych. Ale dzięki temu przekracza on niewidzialną linię między pracownikami ducha i niewolnikami maszyn. Dajcie mu więcej ciał.

Anna Kałuża

 

Description in original language
Screen shots
Image
By Piotr Marecki, 27 April, 2018
Author
Publication Type
Language
License
Public Domain
Record Status
Abstract (in English)

NOWE MEDIA/AWANGARDAwykład, dyskusja

Umieszczając poza centrum. Media cyfrowe a literatura eksperymentalnadr Piotr Marecki (UJ, Ha!Art)

piątek, 26 maja 2017, g. 14:30, s. 3wstęp wolny

Media cyfrowe, które są dzisiaj dominujące w komunikacji społecznej, służą także jako narzędzia do różnych form ekspresji (literatura elektroniczna, sztuka mediów, gry, demoscena). Truizmem jest powiedzenie, że język angielski jest dominujący w mediach cyfrowych. Zarówno wszelkie badania, jak i dzieła kanoniczne funkcjonują w języku angielskim i to Zachód uważany jest jako dominujący w tej dyscyplinie. Ale z drugiej strony od kilku lat w obszarze mediów cyfrowych zaobserwować można nowe trendy, które zmierzają do odkrycia tego, co centrum znacząco nazywa „obrzeżami”. Szczególnie interesujące wydają się perspektywy i zjawiska, które zostały rozwijane bez wpływu i inspiracji centrum (na przykład kraje za Żelazną Kurtyną, Ameryka Łacińska czy kraje arabskie).

W trakcie wykładu zorganizowanego z okazji 100-lecia awangardy w Polsce omówione zostaną przede wszystkim współczesne eksperymenty literackie, które powstają pod wpływem mediów cyfrowych. Perspektywa lokalna (polska) zderzona zostanie z perspektywą centralną. Zaprezentowane zostaną nowe formy praktyk pisarskich: od używania algorytmów, poprzez wykorzystanie poetyki bazy danych, gatunki eksplorujące internet rzeczy czy eksperymenty z nieświadomością internetu. Przedstawione zostaną także strategie wytwarzania współczesnych eksperymentalnych dzieł literackich, które nierzadko powstają w kontekście akademii (np. w laboratoriach humanistycznych) i bliskie są projektom badawczym.

dr Piotr Marecki – kulturoznawca i redaktor, wydawca, producent i wytwórca utworów cyfrowych. Pracuje jako adiunkt w Instytucie Kultury Uniwersytetu Jagiellońskiego. Współtwórca i współszef Korporacji Ha!art. Postdok na Massachusetts Institute of Technology (2013-14), był także profesorem wizytującym w Media Archeology Lab na Uniwersytecie Colorado w Boulder (USA), na Uniwersytecie w Rochester (USA), Uniwersytecie w Bergen (Norwegia) oraz w Smolny College w Sankt Petersburgu (Rosja). Wspólnie z autorami i autorkami z kilku krajów opublikował ostatnio tomik literatury generatywnej 2X6 (Les Figues Press, Los Angeles 2016). Obecnie pracuje nad książką o gatunkach cyfrowych oraz monografią komputera ZX Spectrum (wspólnie z demoscenerami Yerzmyeyem i Hellbojem). W ramach projektu „Twórcze programowanie” realizowanego ze środków NPRH był inicjatorem i współtwórcą UBU lab na UJ. Mieszka w Krakowie.

By Piotr Marecki, 27 April, 2018
Author
Publication Type
Language
License
Public Domain
Record Status
Abstract (in English)

Piotr Marecki, Ph.D., from Jagiellonian University and the UBU Lab in Kraków, Poland, will speak on the popular 8-bit computer released in 1982 in the UK, the ZX Spectrum. The title of his talk,  “The ZX Spectrum Demoscene as Organized Anarchy,” argues that the ZX Spectrum platform is unique as compared to other 8-bit machines and can be seen as organized anarchy. The event is scheduled on Friday, September 1, from 12-1 p.m. in VMMC 211A on the campus of WSUV.

Its uniqueness lies, Marecki claims, in the reception of the platform by users on a scale which is incomparable to that of any other platform. The traditional way of using platforms (not only the 8-bit) is based on their consumption, or the use of the official equipment, as well as programing, delivered by the manufacturer. And although the stories about platforms such as the C-64 or Atari are no strangers to creative and bottom-up approaches, these are based on the creation of independent programs. Besides the ZX Spectrum, none of these platforms generated, on such scale and creative level, the same hardware systems or clones. This is related to the simplicity of the computer’s construction and the cheap cost of the accessories as well as the geopolitical conditions in the world in the period of the platform’s popularity, the 80s and 90s.

As an example of organized anarchy, the ZX Spectrum demoscene, the phenomenon is apparent to those with advanced understanding of digital media. In the book Freax. The Brief History of Computer Demoscene it is stated that “almost all modern art genres have an underground stream that can not be found anywhere, or bought in shops, and only insiders know of its existence.” Adjectives such as illegal, grassroots, independent and DIY aesthetics are often related with this field and practice. The term itself is derived from the word “demonstration” and refers to the demonstration of the capabilities of a platform and the skills of a programmer. A basic understanding of the demoscene will treat it as “a subculture in the computer underground culture universe, dealing with the creative and constructive side of technology” (Demoscene FAQ). This talk takes into account and affirms the local perspective, different from the dominant one (ZX Spectrum as platform and demoscene as form of activity are very local). Talk is based on the research project on ZX Spectrum platform runs by the UBU lab at the Jagiellonian University.

By Piotr Marecki, 27 April, 2018
Author
Publication Type
Language
Year
License
Public Domain
Record Status
Abstract (in English)

Digital media, which are today dominant in social communication, serve also different types of creative expression (video games, new media art, electronic literature, demoscene). It is trivial to say that digital media are dominated by the English language. Both most recognized theoretical texts as well as canonical works are in the English language. And it is the West that is treated as dominant in this area. However, only over the past few years have we seen a new trend emerging, one which aims to discover what has happened in areas that the center has meaningfully called the “end (s)”. Particularly interesting are the perspectives and phenomena that have developed without influence or inspiration from the center in question (for example, communist countries beyond the Iron Curtain or the non-Latin languages, like Arabic or Chinese).

There is no strong scientific recognition of the distinctiveness of the approach to digital media in eastern countries. Both a lack of access to hardware and legal software under communism, as well as exclusion of the peripheries after the transformation gave rise to a number of local phenomena as cloning hardware, creating independent software, and widespread creative programming. The best proof of this is the demoscene – an underground subculture which developed in Europe (also in Central and Eastern Europe), with no comparable phenomena in other areas of the world.

Multimedia
Image
By Piotr Marecki, 27 April, 2018
Publication Type
Language
Year
Presented at Event
Record Status
Abstract (in English)

The point of departure for this article is the Renderings project (http://trope-tank.mit.edu/renderings/) established in 2014 and developed at the Massachusetts Institute of Technology in a laboratory called the Trope Tank. The goal of the project is to translate highly computational and otherwise unusual digital literature into English. Translating digital works that are implemented as computer programs presents new challenges that go beyond the already difficult ones tackled by translators of more typical forms of literature. It is a type of translation akin to the translation of experimental, conceptual, or constrained works. It is not unusual for this task to require the translator or translators to reinvent the work in a new linguistic and cultural context, and sometimes also to port the original program to another programming language. This article describes an undertaking related to the broadly understood discipline of creative computing and studies the work of the translator as taking place both in code and language, drawing from the methodologies developed by the fields of code studies, platform studies, and expressive processing.

(Source: Authors' Abstract)