In the golden age of electronic books (or e-books), the phones, pads, tablets, and screens with which we read have become ubiquitous. In hand around the house or emerging from pockets on trains and planes, propped up on tables at restaurants or on desks alongside work computers, electronic books always seem to be within arms reach in public and private spaces alike. As their name suggests, however, the most prevalent e-books often attempt to remediate the print codex. Rather than explore the affordances and constraints of computational processes, multimodal interfaces, network access, global positioning, or augmented reality, electronic books instead attempt to simulate longstanding assumptions about reading and writing. Nevertheless, the form and content of literature are continually expanding through those experimental practices digital-born writing and electronic literature. Electronic literature (or e-lit) occurs at the intersection between technology and textuality. Whereas writing is a five thousand year old technology and the novel has had hundreds of years to mature, we do not yet fully know what computational and programmable media can do and do not yet fully understand the expressive capacities of electronic literature. In this respect, e-lit does not operate as a fixed ontological category, but marks a historical moment in which diverse communities of practitioners are exploring experimental modes of poetic and creative practice within our contemporary media ecology. If we define literature as an artistic engagement of language, then electronic literature is the artistic engagement of digital media and language. Such works represent an opportunity to consider both the nature of text as a form of digital media--as a grammatization or digitization of otherwise unbroken linguistic gestures--as well as the algorithmic, procedural, generative, recombinatorial, and computational possibilities of language. The history of e-lit includes projects that may not be labeled by their authors as part of this literary tradition and, in fact, some of the most compelling engagements are found in animation, videogames, social media, mobile applications, and other projects emerging from diverse cultural contexts and technical platforms. The Electronic Literature Organization (ELO), founded in 1999, has released two volumes collecting works of significance to the field: the ELC1 (http://collection.eliterature.org/1/) in 2006 and the ELC2 (http://collection.eliterature.org/2/) in 2011. Following this five-year tradition, the Electronic Literature Collection Vol. 3 (ELC3) continues the legacy of curating and archiving e-lit. Since the second volume was published, the rise of social media and increased communication between international communities has brought attention to authors and traditions not previously represented, while authors outside traditional academic and literary institutions are using new accessible platforms (such as Twitter and Twine) to reach broad audiences with experimental forms of both human and nonhuman interaction. As such, the editors of the ELC3 seek to expand the perceived boundaries of electronic literature. In 2015, we disseminated an open call inviting communities from across the web and across the globe to submit their work to this this collection. And although many of the submitted works were produced very recently, we also looked backward and included a number of historical selections reflecting work that was not yet part of the discussion of electronic literature when the previous volumes were curated. The ELC3 features 114 entries from 26 countries,13 languages, and including a wide range of platforms from physical interfaces and iPhone apps to Twitter bots and Twine games to concrete Flash poetry and alternate reality games to newly performed netprov and classic hypertext fiction. By pulling projects from these different spaces and times into the same collection, the ELC3 aims not only to preserve a diverse set of media artifacts but to produce a genealogy that interleaves differing historical traditions, technical platforms, and aesthetic practices. Many of the works in this collection are already endangered bits. Some of the platforms that supported them, such as Adobe Flash and the Unity 3D web player, are quickly becoming outmoded by new standards while material platforms like mobile phones and touch-screen tablets, are always on the cusp of new upgrades and models. This archive attempts to capture and preserve ephemeral objects by including textual descriptions and video documentation along with the source materials that offer a glimpse into the underlying structures of each work. Although metadata and paratexts cannot substitute for the original experience of a work, supplementary media delays the inevitable. Both the greatest threats to the field of electronic literature and its pharmacological raison d'etre is the rapid progression and newness of new media itself. As editors, curators, archivists, and creators ourselves, we hope to preserve some of this history and provide new generations of scholars, authors, and readers with insight into the ongoing experiments in the electronic literature. The Electronic Literature Collection Vol. 3 is not the end of e-lit. Nor is it necessarily the beginning of a new chapter of its history. The ELC3 is a mirror of a specific moment in time occurring across continents, languages, and platforms during the second decade of the twenty-first century. This collection parallels the works collected, operating in symbiotic relation with programs and processes, images and texts, readers and writers—and you. —Stephanie Boluk, Leonardo Flores, Jacob Garbe and Anastasia Salter (Source: http://collection.eliterature.org/3/about.html)
Spanish (Castilian)
In Velo City typography and movement of the words connect with the messages and feelings expressed. It is a kinetic and hypertext poem, similar to El rumor de los álamos by Óscar Martín Centeno. The poem has been online since 2000 and is one of the first known poems of Spanish kinetic poetry. It follows the tradition of creationist poetry by Spanish poets like Juan Larrea and Gerardo Diego because of a new use of typography and emphasis on visual effects. Technology provides the interaction between reader and poet because of the messages that the author transmits to the reader who chooses hyperlinks and perceives the different degrees of excitation of the poet through the movements of letters as well as the directions where the poet wants to take the reader: rising (feeling joyful), falling down (descending to subconscious thoughts), choosing colored words and paths, leaving empty spaces between words (creating mystery, giving new meanings to words). (Source: Maya Zalbidea)

The hypertexts of this project were written by interns from the psychiatric building Emil Kraepelin. These real stories are distributed in four sections: past, future, darkness and light. The genre is hypertext fiction, it is made of hypertextual confessional fragments like Caitlin Fisher's These Waves of Girls (2001) with interactive elements like Belen Gache’s Wordtoys (2006). In the section named “darkness” the mouse is used as a lantern which lights up only parts of the text, a technique also used in Speeches and Poemas (2006) by Félix Rémirez. Yolanda de la Torre organized a literary workshop in which she explored with the patients the therapeutic possibilities of writing. References to God are common in the patients’ confessional texts, a sign of the importance of religion for many Mexican people. The technique of changing the text allows the reader to make up different stories, drawing makes the reader a participant of the story who can draw his/her own future like another patient or character and the audio effects recreate the sounds of a psychiatric hospital making the reader feel as he/she was in the place the patients were. (Source: Maya Zalbidea)
It is a digital poem that can only be read by screaming to the screen. Once the user screams the verses of the poem appear and when the user stops, the words are not longer seen. It is an interactive sound poem. It can be related to Loss of Grasp by Serge Bouchardon and Vincent Volckaert and Zang Tumb Tumb by Filippo Tommaso Marinetti. Aburto is a Peruvian poet and professor at the PUCP. Having worked in Communicative Arts has permitted him use different formats for his poetry: oral, written and digital. His Peruvian origin can be seen in the way his work relates to other 2000s writers from Peru: vindication of publication of poetry and interest for combining conceptual, textual and visual aspects. In this work, the use of the screen, the microphone and the appearing and disappearing letters permit a communicative situation between poet and reader, the reader becomes a creator of the poem because his participation is essential for watching the words. The effort of crying out loud that the work demands to the reader increases the effects of the messages of desperation and vindication
(Source: Maya Zalbidea)





Download relevant files: http://collection.eliterature.org/3/work.html?work=grita
In Small poetic interfaces we will explore a series of four interactive and experimental poems written by José Aburto during 15 years of poetic work. Each of these proposes a form of special navigation not based in the use of a mouse or a keyboard. The poems are the following: Badly wrapped: It reflects upon the language as a construct where the cell is the written letter. The interface is based on a thread linked to a screen. As the reader pulls the thread, the poem unwraps. http://test1.phantasia.pe/entalpia/_dig/envuelto.swf Scream: If the reader wishes to read, then he/she must scream. The digital poem thus seeks to take the reader’s breath in order to ride the strength of the human voice turned into a scream. The interface is a microphone linked to a screen. http://test1.phantasia.pe/entalpia/_dig/grita.swf Conception of the dragon: We witness the entire process of poetry writing. We may see each of the poetic “bursts,” from the first to the last one, thanks to an automatic technique of saving in each pause. The interface consists of a screen connected to a dial that the reader may twirl in order to move forward or backward during the analysis of the poem. http://test1.phantasia.pe/entalpia/_dig/dragon.swf Returning is a place: Spherical poem which allows a physical, manual navigation. Working with the physical layout of the connections this textual surface was generated completely contained in a spherical format. A computer or screen will no longer be necessary for navigation. In this case, a 3D printout of the poem will be displayed. http://test1.phantasia.pe/entalpia/_coc/esfera/esfericas.htm
Langlibabex is a multilingual collaboration that departs from our shared experience of reading and responding in constrained poetic forms to Jorge Luis Borges’s short story “The Library of Babel.” As collaborators who met at ELO 2014 and shared conversation in three languages, we are committed to working in French, English, Portuguese, and Spanish, and translating one another’s work across continents and media.
(Source: ELO 2015 catalog)


A review on Poemas V2 by Ángel Carmona.