Norwegian (Bokmål)

By Jill Walker Rettberg, 14 December, 2011
Publication Type
Year
ISBN
9788202196738
Record Status
Librarian status
Approved by librarian
Tags
Abstract (in English)

Norwegian textbook on online textuality for media studies and Nordic studies at universities, including general discussions of hypertext and some specific discussions of electronic literature.

Description in original language
Abstract (in original language)

Norsk lærebok i tekster på nettet, med generelle diskusjoner av hypertekst men også noe spesifikt om elektronisk litteratur.

Description (in English)

This is the first HTML adaptation of a short story first published on ten loose sheets of paper in the so-called "envelope novel" Sesam 71  which Bringsværd published with Jon Bing in 1971. The story is told in the form of a cross-referenced dictionary giving definitions of words that describe a dystopic future world where over-population has become so extreme that each story of a house is built so that the ceiling can be lowered as there is need for more room. The title plays upon this, and in translation means something like, "Damn. They just lowered the ceiling height again. Must remember to buy new knee protectors." This is the example given to explain usage of the word "faen" in the dictionary. 

The publication year of 1996 is approximate. A second version was made in 1999 by Marius Watz, and this simple HTML version definitely predates Watz' version.

The original "envelope novel" that the 1971 paper version was part of is part of the Norwegian National Library's digitised collection, and is openly accessible to readers with Norwegian IP addresses.

Pull Quotes

Hendene skal være i lommene eller rett ned langs siden. Hånden er knyttet og tommelen vender fremmover. Hvis man ønsker å pendle med armene, skal slik pendling skje fra albuen og med strak overarm. Trafikantene plikter å overholde fartsbestemmelsene. (Se også skomaker og skrittkontroll.)

Contributors note

The person who adapted the work for HTML is unknown.

Description (in English)

"svevedikt" ("poetry floating in the air") consists of seven parts, each in a loop. Every poem is created out of Norwegian words, fixed in the same position all through the animation, but exposed in different degrees. Each poem starts up exposing a few letters. The number of letters is increasing until all of them are seen. Then the number of letters is reduced in a new way. The words are selected in a non-semantic way, and each viewer will experience this differently. Both the images and the sound of the letters when read are important for the experience. The positions of the words have much in common with how the poet made concrete poetry in the sixties.

(Source: Author's description)

In “svevedikt” he [Ormstad] goes further on with an animation of a poem that moves continuously and will never stay still for its reader. In her extensive catalogtext on “svevedikt” Karen Wagner presents the poem in context of Ormstads authorship. (Source: Hans Kristian Rustad, ELINOR)

Description (in original language)

"svevedikt" består av 7 deler som hver er koblet i en loop. Hvert dikt er laget av norske ord som er plassert samme sted gjennom hele animasjonen av diktet, men eksponert i ulik grad. Diktene starter med få eksponerte bokstaver, og antallet øker inntil alt er eksponert, for deretter å bli redusert på en ny måte. Ordene er satt sammen på en måte som ikke gir en klar mening, og vil oppleves forskjellig. Både bildene som dannes og lydene av ordene er viktige for opplevelsen. Plasseringen av ordene er gjort på en måte som har mye til felles med hvordan Ormstad laget konkret poesi på sekstitallet.

(Source: Author's description)

I “svevedikt” går han [Ormstad] videre inn i animasjonen med et dikt som evig svever og aldri vil stå fast for leseren. I sin fyldige katalogtekst til “svevedikt” presenterer Karen Wagner diktet i kontekst av Ormstads forfatterskap. (Hans Kristian Rustad / ELINOR)

Description in original language
I ♥ E-Poetry entry
Screen shots
Image
Image
Image
Contributors note

Flash animation by Christian Yde Frostholm

Description (in English)

This video project explores Norwegian folk histories that return as fragments in light of ongoing volcanic eruptions. The project was recorded in Bergen following the disruptions caused by the activities of the Eyjafjallajökull volcano in Iceland. A folk history of disaster is set against slowly revolving images set in a contemporary landscape. This is the first of a series of works recorded in Norway that juxtapose folk histories and contemporary events to explore narrative and associative characteristics of cultural anxieties and collective memory. The project was researched and filmed by Roderick Coover in 2010 thanks to a distinguished-scholar-in-residence award from the University of Bergen.

Screen shots
Image
Image
Image
Contributors note

Direction: Roderick CooverWriting: Scott RettbergTranslation by: Daniel Apollon, Jill Walker Rettberg, and Gro Jørstad NilsenVoices: Gro Jørstad Nilsen and Jan Arild BreisteinCo-producers: Roderick Coover and Scott Rettberg

By Jill Walker Rettberg, 27 March, 2011
Publication Type
Year
Record Status
Abstract (in English)

An overview of electronic literature in Scandinavia that identifies its most important characteristics and looks at how they mirror the development of international electronic literature. There are also characteristics and analyses of works that have been important for this literary tradition in Scandinavia.

Abstract (in original language)

Artiklen giver en oversigt over elektronisk litteratur i Norden ved at identificere dens vigtigste karaktertræk og se på, hvorledes disse afspejler udviklingen i den internationale elektroniske litteratur. Man får tillige karakteristikker og analyser af værker, som har haft markant betydning for denne litterære tradition i Norden, for eksempel Karl Erik Tallmo’s Iakttagarens förmåga att ingripa, Anne Bang-Steinsvik’s I mellom tiden og Sonja Thomsen’s Ingen elge på vejen den dag.

By Jill Walker Rettberg, 27 March, 2011
Publication Type
Year
ISBN
978-82-7634-858-3
License
All Rights reserved
Record Status
Abstract (in English)

Eleven chapters on multi-modal texts written by researchers and experts, aimed at researchers and students who work analytically with multimodal texts. Genres discussed include tourist brochures, maps, online games, digital travel guides, movies and electronic literature.

Abstract (in original language)

Hvordan kan man arbeide analytisk med tekster som består av både skrift, bilder og grafikk - og iblant også av lyd, video og animasjon? Dette er et spørsmål som stilles med økende kraft og hyppighet i klasserom, i lærerutdanning og på forskerseminarer. Sammensatte - eller multimodale - tekster er på kunnskapssamfunnets dagsorden. Det har blitt påtrengende viktig å finne ut hvordan slike tekster faktisk virker. I denne boka tilbys svar fra ledende forskere på feltet. I elleve kapitler gjennomgås en rekke ulike tekstsjangre; fra turistbrosjyrer og kart via nettspill og digitale reiseguider til spillefilmer og visualisert skjønnlitteratur. Ulike teksttyper krever ulike tilnærminger og ulike analytiske målsettinger. Men felles for alle bokas kapitler er fokuset på samspillet mellom de ulike meningsressursene som tekstene er sammensatt av. Boka henvender seg primært til forskere og studenter som arbeider analytisk med sammensatte tekster. Ikke minst vil studenter i siste fase av lærerutdanningen ha glede av bokas rike tilbud av analyseeksempler og av dens teori- og metodegjennomganger.  (Kilde: Høyskoleforlaget)

Content type
Author
Publisher
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

Neseblod means "nose bleed" in Norwegian, and a blurred photo of a man's face, with blood around his nose, is a key visual element of the piece. This is a dynamic, audio-visual work where the reader can affect which sounds are produced and which textual fragments are displayed on the screen. The background consists of three images that repeat in a loop at the same time as a white line continuously moves in a loop from top to bottom of the screen. The reader can move eight white dots around on the screen, and each dot has its own sound and a small textual fragment. Each time the white line scans a white dot the sound and the textual fragment are realised. The work's aesthetic expression depends on how many dots the reader chooses to activate, and how the reader organises the dots in the space. (source: Hans Kristian Rustad for elinor.nu)

NO LONGER ONLINE?

Description (in original language)

Neseblod er et dynamisk, visuelt-auditivt verk der leseren kan påvirke hvilke lyder som produseres og hvilke tekstfragment som blir synlige på skjermen. Verkets bakgrunn består av tre bilder som repeteres i en sløyfe samtidig som en hvit linje kontinuerlig beveger seg i en sløyfe fra topp til bunn på skjermen. Leseren kan flytte åtte hvite prikker rundt omkring på skjermen, og hver enkelt prikk har en egen lyd og et eget tekstfragment. For hver gang den hvite linja skanner en hvit prikk, blir lyden og tekstfragmentet realisert. Verkets estetiske uttrykk avhengig av hvor mange prikker leseren velger å aktivere, og hvordan leseren organiserer prikkene i det spatiale rommet. (Kilde: Hans Kristian Rustad for elinor.nu)

IKKE LENGER TILGJENGELIG PÅ NETT?

Technical notes

Flash file - old URL was http://poetikon.no/flash/neseblod.swf

Content type
Author
Year
Publisher
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

The title Bokstavlek translates as "letter play", and the work can be characterised as an aesthetic tool, or a textual instrument, that allows the reader to play with letters and words. The reader can choose which letters to hang on a power line, constructing words or phrases, and each letter is held by a small black bird that regularly flies across the screen before returning, letter in claws, to the power line.

Description (in original language)

Bokstavlek kan karakteriseres som et estetisk verktøy som gjør brukeren i stand til å leke med bokstaver og ord. Brukeren kan selv velge hvilke bokstaver som skal danne ord og/eller utgjøre en tekst (et dikt eller en (kort) fortelling). Tekstene som produseres av brukeren blir presentert i et fast visuelt miljø bestående av noen lyktestolper i et landskap. Brukerens tekster inngår som audio-visuelle og dynamiske elementer i dette miljøet. Telefonlinjen mellom to telefonstolper står som en sentral indikasjon på at ordene og teksten som blir produsert, kan plasseres på denne linjen. Dersom brukeren følger denne antydningen, blir hver enkelt bokstav på telefonlinjen ved faste intervall omdannet til fugler som flyr i en sløyfe før den igjen lander på telefonlinjen og blir til en bokstav. (Kilde: Hans Kristian Rustad for elinor.nu)

Screen shots
Image
Technical notes

Flash.

Content type
Author
Publisher
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

This "cut up" poem is told slowly, in small white letters on a black screen. Morten Skogly writes that this is a "cut up" of poems written by him that "writes itself (for the patient)." Phrases appear almost as on a screensaver, creating connections on the screen that almost always make sense despite their random connections. A voice is consistent, an anxious voice: "Don't leave me here", it writes. This is an example of generative poetry.

Description (in original language)

Dette "cut up" diktet fortelles sakte, sakte i små hvite bokstaver på svart skjerm. Morten Skogly skriver selv at det er et "cut up" av dikt skrevet av ham, som "skriver seg selv (for den tålmodige)." Nesten som en skjermsparer kommer frasene fram, og skaper sammenhenger på skjermen som til tross for den tilfeldige sammensetningen nesten alltid gir mening. En stemme går igjen, en stemme som er engstelig: "Ikke forlat meg her", skriver den. Et null nynner er et eksempel på generativ poesi.

Screen shots
Image