Published on the Web (online journal)

Content type
Year
Publisher
Language
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

This poem is an adaptation of part three of Yeats’ poem “A Man Young and Old” that reshapes the original in a simple interface, perhaps to comment upon the piece. Upon comparison with the original Yeats poem, some of the most notable transformations are purely visual. For example, the first line appears prominently enlarged on the center of the window, and the rest of the poem is arranged as a kind of vibrating cloud that responds to the reader’s mouse movements. Depending on where the pointer is located in relation to the center of the window, the words appear upright or reversed on horizontal and vertical axes, as they vibrate under the reader’s control. (Source: Leonardo Flores, I ♥ E-Poetry)

Description in original language
I ♥ E-Poetry entry
Screen shots
Image
Content type
Author
Year
Language
Platform/Software
Record Status
Description (in English)

This is a generative poem you can visit for years and continue to find things to surprise and delight. It is structured around a text— aptly named as “a strand” (as in a fiber or rope made of letters or characters)— which is shaped by “aspects,” which are programmed structures that shape and transform the strands through color, animation, scheduling, formatting, and other transformations possible in DHTML. Considering there are 10 “strands” (plus a “user-fed strand”) each of which can be shaped by 36 different “aspects,” each of which can have multiple controls and toggles, you don’t have to do the math to realize that this is a work of staggering generative possibilities. Combined with a few randomization and combinatorial touches, this is a work that will always welcome you with fresh moments, inviting you to play with its structures. (Source: Leonardo Flores, I ♥ E-Poetry)

Description in original language
I ♥ E-Poetry entry
Screen shots
Image
Description (in English)

The Wave Electronic Illuminated Hypertext is a multisensory etext derived from a series of new media performances. The work explores and articulates a collection of meditations on myth, metaphor, and digital embodiment.An interactive assemblage of images, videodance, sound, animation, iconography, and text, The Wave creates an electronic architecture of hyper-dimensional poetic language. This electronic architecture expands and redefines the dramatic text as a fluid, animated, interactive infrastructure that exists in a liminal hyperspace between text and performance. The work expands and redefines the dance as dynamic, sensate, experiential process of inner transformation integrating the mind, body, and senses in metaphorical movement.Cumulatively, The Wave is an original "posthuman myth" derivative of Joseph Campbell's monomyth. The dancing body of a woman warrior embodies the fundamental metaphor. She encounters gods, goddesses, enigmas and archetypes, all of which are reflections of herself in virtual space. Her psyche is reflected, refracted, expanded, and transformed into vertical, virtual dimensions. She becomes a meta-body: an elusive, shape-shifting equation of light, intelligence, rupture, and complexity."The body is not just repositioned by new technologies but supplemented, extended, and remade into a material-information entity whose boundaries are continuously constructed and reconstructed in its interactions with instruments whose total cognitive capacity exceeds our individual knowledge." – Adalaide Morris, New Media PoeticsFinally, The Wave is an electronic exploration of the format of the illuminated manuscript, most commonly associated with poet/artist William Blake. In traditional illuminated manuscripts, gold ink was used to represent the "light of God" illuminating the text. In this work, the light is electronic and represents the force of contemporary mythic experience through the exponentially expanding apertures of the digital.

(Source: Introduction to the project from The New River)

Screen shots
Image
Content type
Author
Language
Platform/Software
Event
Record Status
Description (in English)

Sonnetnik(1995)- a program for collective writing of sonnets and publishing them on the web , nominated for Teneta 1995 in "Literary Hypertexts" and "Creative Environments".

Content type
Author
Year
Publisher
Language
Platform/Software
Event
Record Status
Description (in English)

Boutes rimes (Буриме) - online collective literary game. Teneta 1995 winner, nomination: "Creative Environments"

Description (in original language)

Буриме Игра в буриме (< франц. bouts rimés) -- старое и любимое развлечение. Заключается она в том, что все участники пишут четверостишия на заданные рифмы. Нелепость и случайность рифмы иногда высекает неожиданную мысль. А иногда не высекает. На этой странице представлена несколько модифицированная версия игры. Рифмы для сочинения будут вам выданы случайно из словаря. Чтобы было интереснее, словарь должен пополняться. Поэтому вы получите рифмы для сочинения после того, как придумаете новую рифму для словаря. Если у вас есть хорошая рифма, а сочинять не хочется, все равно внесите ее в словарь, пожалуйста. Хорошая рифма для буриме должна будить образ неожиданным сближением далеких, а лучше -- контрастных, понятий. Она может включать слова в косвенных падежах и глагольных формах, а также словосочетания. Избегайте вспомогательных, проходных слов, вроде сейчас, что, ваша, было. Воздерживайтесь от существительных в именительном падеже. Придумайте рифму и впишите ее на следующей строчке, вот так: трюизмы/круиз мы. Можно писать в КОИ или в стандартной транслитерации. Пользуйтесь словарями. / рифму и получить задание. Если у вас хорошей рифмы нет, не вводите плохую, задание можно получить, почистив банк рифм. Потерянное задание можно восстановить.

Description in original language
Description (in English)

"The (scratch) novel CRACKED EGGS AND WASTED TIME is very (very) loosely based in simultaneous (mis)readings of D. H. Lawrence's WOMEN IN LOVE and THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD, commingled with other additional nonsense..." From the introductory page.

Pull Quotes