DO IT is an interactive app. of Electronic Literature for smartphones and tablets (both for Android and iOS). DO IT offers four interactive experiences: adapt, rock, light up and forget. Each scene comes as an answer to contemporary injunctions: being flexible, dynamic, finding one’s way, forgetting in order to move forward… You will have to shake words - more or less strongly - in the Rock scene, or to use the gyroscope in the Light up scene. These four scenes are integrated into an interactive narrative (Story). They can also be experienced independently (Scenes).
French
“Boum!” is a wordless narrative which uses a very simple horizontal scroll to present the linear story of a man whose routine stroll to work is altered by a snowfall that makes him lose his way and transforms his day into a surreal journey. The story is beautifully rendered in a series of scenes in which the graphic design and the soundtrack become the true protagonists of the tale: an ode to the universal need for friendship and fantasy. “Boum!” combines music, paintings, and interaction to create a delightful experience for all ages. It received a special mention of the Bologna Children’s Book Fair (fiction) in 2016 and was the Editor’s Choice of the Children’s Technology Review supported by CNL, Salon du Livre de Jeunesse de Montreuil.
(Source: Description from ELO 2017: Book of Abstracts and Catalogs)
Boum! est un récit horizontal pour grands petits hommes, imaginé et illustré par Mikaël Cixous, mis en son par Jean-Jacques Birgé et propulsé par Mathias Franck.
Première production du genre, Boum! détourne les codes de visualisation classiques et invente une nouvelle façon de s’immerger dans une histoire. Le principe d’une lecture horizontale enrichie par une bande sonore réactive et surprenante, bouscule et enrichi à chaque instant la perception du spectateur.
Boum! dénote par la simplicité du procédé utilisé et la richesse du rendu. Les Inéditeurs marquent ici un retour aux sources quant au travail d’écriture et de mise en scène visuelle et sonore avec un credo simple : privilégier l’histoire et laisser l’imagination galoper.
L’absence de paroles, l’enchainement et la beauté graphique des tableaux, la musicalité, la narration elliptique et simple à la fois, tout cela nous entraine dans une expérience hors du temps et de l’instantané, un moment et un espace pour soi, offrant une grande liberté d’interprétation et de ressenti, chacun à son rythme.


Working with Nicolas Sordello, Lucile Haute posted square images to Facebook with the date, and then deleted it. The image would still exist for some time, accessible trough a direct link to the Facebook server. After this time, only text remained (comments and image text). This started Haute and Sordello's digital ghost hunt. The project started April 17th 2010 and ended September 14th 2011. Users may still access it through the project's website.
This performance was done in French.
Lucile Haute and Nicolas Sordello took turns posting images to Facebook
The aim of this interdisciplinary practice-based artistic investigation has been to create a multi-linguistic and interactive online poetic narrative, The Poem that Crossed the Atlantic, and this accompanying website. The Poem is fed by the stories gathered in the website through uploaded posts. The interlacing of the stories will increase with the number of posts. Its main inspiration has been a personal story rooted in historical events of the Spanish Civil War and the Spanish and Chilean Historical Memory, interconnected with the involvement of the Chilean poet Pablo Neruda in the evacuation and rescue of 2,200 Spanish civil war exiles- including my own grandfather- from French concentration camps to Valparaiso, Chile, in the Winnipeg ship in 1939.




Creative Programming: Alexander Dupuis
Adaptation of The great word factory by Agnès de Lestrade and Valeria Docampo
Plot:
Paul and Marie live in a land where people can hardly speak, as words have to be bought and are often expensive. Nevertheless, the protagonists try to collect words to communicate and express their mutual sympathy.
The app contains: multimodal elements, animations, interactions and mini-games.