software-generated text

Content type
Language
Publication Type
Record Status
Description (in English)

The Girl with Skin of Haints and Seraphs is a polymorphic poem first implemented in a non-interactive form as the initial deployment of the Alloy algorithm for generative purposes within another system. It has been subsequently updated with each iteration of GRIOT and it provides a good example for tracing through the execution of an interactive polymorphic poem. As stated above, this polypoem is a commentary on racial politics, the limitations of simplistic binary views of social identity, and the need for more contingent, dynamic models of social identity.

Screen shots
Image
Technical notes

Generated with GRIOT system.

Content type
Year
Language
Publication Type
Record Status
Description (in English)

Every Word I Saved (Book) is the second in a series of works based on a database of every word that the artist has written saved in his various computers since 2002. In this work, the database is printed in its entirety, in a format that vaguely resembles a ledger. Words are keyed for their origin, and they are accompanied by a time stamp that reflects when they were saved. The 11x17in. book contains over 300 pages, and it is fully navigable. By hand.

(Source: artist's description on project website)

Multimedia
Remote video URL
Description (in English)

Every Word I Saved is a software piece that continuously displays every word that the artist saved in various computers, from 2000 to 2006. The words were harvested from sent emails, text documents and instant messaging logs, which were put in a database and then arranged in alphabetical order. Each word preserves only its original capitalization; other than this, their original context is erased by the alphabetical organization. Source: artist's description on project website

I ♥ E-Poetry entry
Multimedia
Remote video URL
Description (in English)

A conversational labyrinth where the walls are lined with phrases composed, in real time with sound and words, in a virtual environment.

Labylogue, a tribute to Jorge Luis Borges' The Library of Babel, was a simulated three-dimensional large-scale visual poetry performance. Created from different French language speaking Internet nodes, it incorporated software-generated text, triggered by algorithmic recognition of words spoken by participants meeting virtually in the labyrinth. Maurice Benayoun explains that in art spaces and museums in three different French speaking cities -- Brussels, Lyon, and Dakar -- Labylogue developed eight main themes that invited visitors to meet in the labyrinth and as they conversed, immerse themselves in the accompanying text on the walls.Source: Narrabase

Description (in original language)

Labylogue est un espace de conversation.

Dans trois lieux différents reliés par Internet, Bruxelles, Lyon , Dakar , les visiteurs déambulent dans un labyrinthe virtuel en quête de l’autre.

Deux à deux ils dialoguent en français.

A mi-chemin entre le livre et la Bibliothèque de Babel de Borgès, les murs se tapissent de phrases générées en temps réel, qui sont autant d’interprétations du dialogue en cours. A son tour le texte fait l’objet d’une interprétation orale qui anime l’espace du labyrinthe tel un choeur de synthèse qui vagabonde sur les rives de la langue en action.

La médiation numérique introduit dans la communication des couches d’interprétation qui échappent à l’intention brouillant parfois le sens. La parole reprend alors ses droits. Elle glisse sur l’interprétation de la machine en privilégiant le contact là où la trace écrite dérive.rive.

Description in original language
Screen shots
Image
Contributors note

Installation de Maurice Benayoun

Composition sonore : Jean-Baptiste Barrière

Génération de texte : Jean-Pierre Balpe

Réalisation : Z-A Production (www.Z-A.net)

Direction technique : David Nahon

Programmation : David Nahon, Michael Bry

Logiciel de reconnaissance vocale : France Telecom R&D

Production Z-A : Stéphane Singier, Karen Benarouche, Corinne Lambert