collaborative reading

By Hannah Ackermans, 24 March, 2021
Language
Year
Presented at Event
Platform/Software
Record Status
Abstract (in English)

The second of the monthly 2020 Virtual ELO Salons was held via Zoom on Tuesday, March  10.  Dutch artist and writer Annie Abrahams (living in France), who had volunteered to facilitate the second ELO Virtual Salon, proposed a “reariting” session using Zoom and the collaborative writing environment Framapad centered on “Extra-terrestrial Rhetoric,” a multimedia text by Lily Robert-Foley a writer and translator who is an active member of Outranspo: a motley group of multilingual translators, writers, researchers and musicians who joyously devote themselves to creative approaches to translation, primarily through monthly virtual meetings. http://www.outranspo.com/

 

Explaining why she proposed this text and a “reariting” approach to it, Abrahams commented, “‘reariting’ is the act of simultaneous reading and writing together on the Internet. This session, which is based on the ideas explored in my Reading Club project that I developed with Emmanuel Guez, is not about producing a text together, but about using ‘reariting’ as a technique to think through a text together.  In the process we will produce a new text with an undetermined status that we will collectively discuss after our rewriting session.” 

 

To facilitate the session, Abrahams, via the group Zoom call, first briefly introduced Robert-Foley’s work and then sent the essay “Extra-terrestrial Rhetoric” to each of he participants via e-mail.  The text, a four page document that, at first, appears to be an academic article about translation strategies, slowly reveals itself as something that may not be what it at first appears to be.  With time, the reader becomes aware that if what they are reading is an academic article it is quite unlike anything they have read before. Each participant read the text and then “met” up in the Framapad collaborative writing environment, where they explained and explored their understandings, misunderstandings, reactions to, and asides related to the text they had just read.  After one hour, the participants reconnected on Zoom to review, discuss, and evaluate the experience, the process, and the results.

Creative Works referenced
By Hannah Ackermans, 24 March, 2021
Language
Year
Presented at Event
Platform/Software
Record Status
Abstract (in English)

The first of the monthly Virtual ELO Salons was held via Zoom on Tuesday, February 11.  At that pre-global-pandemic time, we all felt we were engaging in something quite new by meeting virtually via Zoom.  Obviously, we did not know then that our virtual meetings would become the new “normal” for social and professional interactions worldwide.  The Russian poet, translator, and scholar Kirill Azernyi courageously volunteered to facilitate the first ELO Virtual Salon and selected a section of an untitled poem by the contemporary Russian poet Nika Skandiaka for the participants to discuss.  

 

Explaining why he proposed this particular text for discussion, Azernyi explained, “I was interested in selecting a text that would require some engagement by readers in constructing its basic meaning. Rather than inviting a traditional ‘interpretation,’ Skandiaka's poems suggest the need for readers to engage in a process of ‘solving’ many issues aesthetically.  In this text, in particular, we might initially attempt to read it as a traditional poem but find the text resisting these attempts. Instead, we may need to start reading this text as being constructed (‘work in progress’), noticing paradigmatic relations of used patterns over the syntagmatic ones (based on word collocations). Some questions that will need to be addressed include: How can we combine a pattern-based approach to reading while still taking into account the expressive role of each part? This text gives us no illusion of 'life-like-ness' (even in the terms of syntactic plausibility as described by Kristeva), and I see it as a great opportunity to think about how our aesthetic feeling of a text is constructed, and how this correlates with formal intertextual relations that we may or may not be able to readily ’make sense’ of." 

 

While Sandiaka’s text proved to be a challenging and highly “open” one, the eight participants involved in the Virtual Salon had a very lively conversation via video, Zoom text chat, and a shared Google document.  We generally disagreed on the extent to which the text "made sense."  And, one of the more interesting discussions related to this question was how much more forgiving readers tend to be of nonsense generated by machines than by human poets.  We also spent a great deal of time discussing the numbers in the piece, how to read them and how and what they might signify or not signify. We also, eventually, figured out how to access the performative aspect of this work by practicing different approaches to reading sections of it out loud to one another during the Zoom conference call.

 

Out of our discussion also came a couple of interesting ideas for collaborative  projects: 1/ have all of us read the poem aloud and make a synthesized recording of our different readings.  2/ read the poem to a speech to text translator and see what was generated by that. Additionally, we speculated on how disjunctive syntax pushes us towards establishing paradigmatic relations within a work, and how this paradigmatic network could replace syntax and agreed that in fact we don't have to choose between these options (to read text "syntagmatically" or "paradigmatically"), but are able to practice all possible approaches simultaneously which would give us access to both semantic and structural aspects of the work.  Finally, we thought about how much such an open and electronic work needs to be read "electronically,” a term that we all agreed we would continue thinking about and talking about moving forward.